En particulier, elle a apporté son concours au processus d'indemnisation des ressortissants iraquiens qui s'étaient retrouvés du côté koweïtien de la frontière récemment délimitée. | UN | فقدمت، على وجه الخصوص، المساعدة في عملية تعويض المواطنين العراقيين الذين تبين وجودهم على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى تخطيطها حديثا. |
Les activités de forage pétrolier au gisement d'Al Ratqah du côté koweïtien de la zone démilitarisée ont notablement augmenté. | UN | وزادت أنشطة حفر آبار النفط في حقل الرتقة النفطي على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح زيادة كبيرة. |
Le quatrième cas concernait une Iraquienne sortant de la tranchée située du côté koweïtien de la frontière. | UN | والحالة الرابعة تتعلق بامرأة عراقية خرجت من خندق على الجانب الكويتي من الحدود. |
La délégation vénézuélienne se rendait au camp Khor, du côté koweïtien de la frontière, où elle devait rencontrer le commandant de la Force. | UN | وكان المسؤولون الفنزويليون في طريقهم للاجتماع مع قائد القوة في كامب خور على الجانب الكويتي من الحدود. |
Douze des plaintes iraquiennes concernaient des violations aériennes, deux des violations commises par des véhicules transportant du personnel militaire du côté koweïtien de la zone démilitarisée, et trois des violations impliquant des tirs d'armes légères. | UN | ومن جملة شكاوى العراق تعلق 12 منهـــا بالانتهاكـــات الجويـــة، و 2 بمركبات تحمل أفرادا عسكريين على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح، و 3 تتعلق بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة. |
7. En ce qui concerne le pétrole, la prospection et le forage ont continué du côté koweïtien de la zone démilitarisée. | UN | ٧ - واستمرت أنشطة التنقيب عن النفط وأعمال المسح على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Elle a également décidé que la frontière serait marquée par une série de lignes droites, d'environ 2 kilomètres de long, de manière qu'à l'écart de superficie entre le thalweg et la frontière du côté koweïtien corresponde un écart équivalent du côté iraquien. | UN | كما قررت تمييز الحدود بسلسلة من الخطوط المستقيمة، قرابة كيلومترين طولا، بحيث يكون المدى المساحي الذي يبتعد به محور الوادي عن الحدود على الجانب الكويتي موازنا بنفس الدرجة لابتعاده على الجانب العراقي. |
A cet effet et en consultation avec le Secrétaire général, un expert suédois impartial en levés de terrain s'emploie actuellement à établir le nombre des ressortissants iraquiens installés du côté koweïtien de la frontière et la valeur des biens qu'ils y possèdent. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وبالتشاور مع اﻷمين العام، يقوم خبير سويدي محايد في مسح اﻷراضي في الوقت الحاضر بتنفيذ مهمة تقدير قيمة الممتلكات وعدد مواطني العراق الموجودين على الجانب الكويتي من الحدود. |
Des entreprises privées sous contrat avec le Gouvernement koweïtien ont poursuivi leurs travaux de dégagement du côté koweïtien de la zone démilitarisée et opèrent actuellement dans des zones situées le long de la frontière. | UN | وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود. |
Malgré l'engagement du Koweït à indemniser les exploitants/propriétaires iraquiens qui possèdent des biens sis du côté koweïtien de la frontière, l'Iraq continue de rejeter le principe de la réinstallation et de l'indemnisation. | UN | بالرغم من التزام الكويت بتعويض المزارعين ملاك اﻷرض العراقيين عن ممتلكاتها على الجانب الكويتي من الحدود، ما زال العراق يرفض مبدأ إعادة توطين وتعويض هؤلاء المزارعين. |
Dans cinq cas il s'agissait de tirs d'armes à feu par personnes inconnues, trois du côté koweïtien et deux du côté iraquien. | UN | واشتملـت خمسة انتهاكات منها على إطلاق نيران من قِبَل أشخاص مجهولين، ثلاثة منها وقعت على الجانب الكويتي واثنان وقعا على الجانب العراقي. |
8. Les activités de forage pétrolier se sont poursuivies des deux côtés de la frontière, essentiellement du côté koweïtien dans le champ de pétrole d'Al-Ratqa. | UN | ٨ - واستمرت أنشطة التنقيب عن النفط على كلا جانبين الحدود، وبصفة رئيسية على الجانب الكويتي في حقل الرتقة للنفط. |
Des fragments d'un second missile ont été trouvés du côté koweïtien de la zone démilitarisée à 4,5 kilomètres du quartier général de la MONUIK. | UN | وعثر على أجزاء من القذيفة الثانية على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح على بعد ٤,٥ كيلومتر تقريبا من مقر البعثة. |
Douze étaient des violations au sol — dans cinq cas on a pu observer des individus portant des fusils, deux du côté iraquien et trois du côté koweïtien. | UN | وبلغ عدد الانتهاكات البرية ١٢ انتهاكا، رصد في خمسة منها أفراد مسلحون بالبنادق، اثنان على الجانب العراقي وثلاثة على الجانب الكويتي. |
8. Les activités de forage pétrolier se sont poursuivies des deux côtés de la frontière, surtout du côté koweïtien et sur le champ pétrolifère de Al Ratqa. | UN | ٨ - واستمرت أنشطة التنقيب عن النفط على كلا جانبي الحدود، وبصفة رئيسية على الجانب الكويتي وفي حقل الرتقة للنفط. |
Par ailleurs, des civils koweïtiens ont tiré sur des membres de l'unité du génie argentine, qui procédaient à l'entretien d'une route du côté koweïtien de la frontière. | UN | ومرة أطلق مدنيون كويتيون النار على أعضاء وحدة الهندسة الأرجنتينية الذين كانوا يقومون بصيانة طريق على الجانب الكويتي من الحدود. |
Les 11 violations maritimes concernent des remorqueurs et des patrouilleurs iraquiens observés du côté koweïtien du Khawr'Abd Allah. | UN | 7 - وتم رصد 11 انتهاكا بحريا شملت قوارب قطر وقوارب دورية عراقية على الجانب الكويتي من خور عبد الله. |
Dans le même temps, les vols d'hélicoptère de routine ainsi que toutes les opérations maritimes, à l'exception de la surveillance radar, restaient suspendus, mais les patrouilles du côté koweïtien de la zone démilitarisée étaient intensifiées. | UN | وفي الوقت نفسه، بقيت العمليات المعتادة للطائرات المروحية وجميع العمليات البحرية متوقفة باستثناء المراقبة بالرادار، في حين كثفت الدوريات على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح. |
2. L'Iraq continue de rejeter le principe de l'indemnisation et de la réinstallation des exploitants/propriétaires iraquiens dont les biens se trouvent du côté koweïtien de la frontière. | UN | ٢ - مازال العراق يرفض مبدأ إعادة توطين وتعويض المزارعين/الملاك العراقيين الذين توجد ممتلكاتهم على الجانب الكويتي من الحـدود. |
Pour la même raison, les vols d'hélicoptère dans la zone démilitarisée ont été suspendus le 22 décembre, ils ont repris le 7 janvier 1999 mais du côté koweïtien de la frontière seulement. | UN | وللسبب نفسه، أوقفت رحلات الطائرات الهليكوبتر في المنطقة المجردة من السلاح في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، واستؤنفت في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ على الجانب الكويتي فقط. |
A chaque emplacement, un repère-témoin est fixé dans le sol dans la partie iraquienne et dans la partie koweïtienne afin de faciliter le repositionnement de la borne en cas de nécessité. | UN | وفي كل موقع يوجد شاهد على الجانب العراقي وشاهد على الجانب الكويتي مدفونان في اﻷرض لتسهيل إعادة نصب العمود عند الضرورة. |