"على الحقوق المدنية" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits civils
        
    • aux droits civils
        
    • des droits civils
        
    • pour les droits civils
        
    • de droits civils
        
    • à l'exercice des droits civiques
        
    • sur les droits civiques
        
    La politique des droits de l'homme de l'Union met l'accent sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد سياسة حقوق الإنسان داخل الاتحاد على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Traditionnellement, l'attention a surtout porté sur les droits civils et politiques. UN ولقد انصب الاهتمام عادةً على الحقوق المدنية والسياسية في المقام الأول.
    Le Programme national en faveur des droits de l'homme, qui a été adopté en 1996, était à l'origine axé uniquement sur les droits civils et politiques. UN وأما برنامج حقوق الإنسان الوطني، الذي وضع في عام 1996، فركز في البداية على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. UN وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده.
    Concernant les difficultés idéologiques, M. Carranza a affirmé que, si les réparations devaient entraîner une transformation de la situation, elles ne devaient pas se limiter aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بالتحديات الإيديولوجية، أكد السيد كارانزا على ضرورة عدم اقتصار التعويضات على الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد لها أن تكون تعويضات لتحقيق التحول.
    Elle est peutêtre moins adaptée à la surveillance des droits civils et politiques, mais elle pourrait néanmoins permettre au Comité des droits de l'homme de mettre en évidence les progrès réalisés dans certains domaines. UN وقد لا يكون مناسباً بنفس الدرجة للرقابة على الحقوق المدنية والسياسية، ولكن مع ذلك يستطيع هذا النظام أن يسمح للجنة حقوق الإنسان بتبيان التقدم الذي تحقق في بعض المجالات.
    Les droits de l'homme ne devraient pas porter uniquement sur les droits civils et politiques. UN وينبغي لحقوق اﻹنسان ألا تؤكد على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    La politique des droits de l'homme de l'Union met l'accent sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد سياسة حقوق الإنسان داخل الاتحاد على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les mesures de lutte antiterroriste et leurs effets sur les droits civils et politiques UN إجراءات مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المدنية والسياسية فى مصر
    La lutte antiterroriste a de nombreuses conséquences, non seulement sur les droits civils et politiques, mais aussi sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN إن الكفاح ضد الإرهاب يترك آثارا عديدة ليس على الحقوق المدنية السياسية والمدنية، بل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a le même effet négatif sur les droits civils et politiques - droit à un procès équitable, droit à participer à des élections honnêtes et droit à la sécurité de la personne. UN كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي.
    La Déclaration proclame indifféremment les droits dont chacun peut se prévaloir, en mettant un accent égal sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN إن اﻹعلان ينــادي بطـريقة غير هرمية بأن الحقوق تعود إلى جميع الناس، ويؤكد تأكيدا متساويا على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Élaborée à la suite des atrocités et brutalités à grande échelle commises avant et durant la Seconde Guerre mondiale, la Déclaration était surtout axée sur les droits civils et politiques. UN أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية.
    Il n'y a pas lieu de trop insister sur les droits civils et politiques dans un pays en développement, au détriment de besoins plus pressants dans d'autres domaines, comme la santé, l'éducation et l'agriculture. UN ولا معنى للافراط في التأكيد على الحقوق المدنية والسياسية في أي بلـــد نام على حساب الاحتياجات اﻷكثر الحاحا في مجــالات أخرى، مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    La société malaisienne doit pouvoir continuer de s'ouvrir aux droits civils et politiques sans subir de pression extérieure et en progressant dans cette voie à son propre rythme. UN ويتعين على المجتمع الماليزي أن يواصل انفتاحه على الحقوق المدنية والسياسية دون ضغوط خارجية تُفرض عليه، وأن يتقدم في هذا المسعى بالسرعة التي تناسبه.
    Ce passé marque durablement les esprits, la notion de droits de l'homme étant trop souvent limitée en Haïti aux droits civils et politiques. UN وهذا الماضي راسخ في الأذهان لأن مفهوم حقوق الإنسان غالباً ما كان يقتصر في هايتي على الحقوق المدنية والسياسية.
    L'embargo ne peut justifier les restrictions que le Gouvernement cubain impose quant aux droits civils et politiques, comme la liberté d'expression et d'association. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Cette typologie d'obligations est applicable aux droits économiques, sociaux et culturels aussi bien qu'aux droits civils et politiques. UN وهذا التصنيف للالتزامات ينطبق على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلما ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية.
    Ces ONG ne bornent pas leurs activités aux droits civils et politiques, mais s'intéressent en même temps aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا تقصر هذه المنظمات غير الحكومية أعمالها على الحقوق المدنية والسياسية بل تجمع بينها وبين الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les messages modérés touchent des sujets sensibles tels que les travailleurs étrangers et la menace qu'ils feraient peser sur la société et la culture nationales ou leurs effets présumés sur l'exercice des droits civils dans le pays. UN وتتناول الرسائل المعتدلة نقاطاً حساسة مثل العمال اﻷجانب والخطر الذي يُدﱠعى أنهم يشكلونه على مجتمع البلد وثقافته، أو التأثير الذي يكون لهم على الحقوق المدنية في ذلك البلد.
    Cela vaut à la fois pour les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cela est en partie possible grâce à l'utilisation de services sociaux, l'acquisition de droits civils et la possibilité de réunir leurs familles. UN ويمكن أن يتم ذلك جزئيا من خلال استفادتهم من الخدمات الاجتماعية، وحصولهم على الحقوق المدنية وإمكانية إعادة توحيد أسرهم.
    Les réalisations du Gouvernement cubain en matière de santé et d'éducation sont sapées par les restrictions qu'il impose à l'exercice des droits civiques, politiques et économiques. UN إن القيود التي تفرضها الحكومة الكوبية على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية تقوض إنجازاتها في مجال الرعاية الصحية والتعليم.
    Les débats sur les droits de l'homme ont été trop souvent polarisés, d'une part, par ceux qui mettent apparemment davantage l'accent sur les droits civiques et politiques et, d'autre part, ceux qui soutiennent que les droits économiques et sociaux sont prééminents. UN إن المناقشات بشأن حقوق اﻹنسان تقطبت في أحيان كثيرة للغاية بين من ينظر إليهم، من ناحية، على أنهم يشددون أكثر على الحقوق المدنية والسياسية، ومن الناحيــــة الأخـــرى، من يرون أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هي اﻷهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more