Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Tout demandeur définitivement débouté et tenu de quitter le pays continue à avoir droit à des services de santé d'urgence. | UN | ويحق لأي شخص تلقى رفضاً نهائياً لطلبه، وأصبح يتعين عليه مغادرة البلد، أن يحصل على الخدمات الصحية الطارئة. |
Des mesures particulières sont prises pour améliorer l'accès aux soins de santé, comme indiqué ci-dessous. | UN | وتشمل التطورات المحددة الرامية إلى زيادة الحصول على الخدمات الصحية ما يلي: |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Article 12 Égalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية |
C'est pourquoi la politique espagnole tend à faciliter l'accès aux services de santé des mères et des enfants immigrés. | UN | وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية. |
Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Il est toutefois gravement préoccupé par la situation sanitaire et par le fait que seulement 50 % de la population a accès aux services de santé. | UN | بيد أنها تظل قلقة بشدة إزاء الوضع الصحي في الدولة الطرف وحصول 50 في المائة فقط من السكان على الخدمات الصحية. |
Veuillez en outre préciser quelles mesures sont prises actuellement pour garantir l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة حصول هذه الفئة من النساء على الخدمات الصحية. |
Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. | UN | وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا. |
Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. | UN | وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
Ils ont accès aux services de santé dans les limites des règles de sécurité applicables aux personnes purgeant une peine d'emprisonnement. | UN | فيمكن للسجناء الحصول على الخدمات الصحية في نطاق اللوائح الأمنية المنطبقة فيما يتعلق بقضاء حكم من أحكام السجن. |
En outre, les travailleurs reçoivent une carte santé qui leur donne accès aux services de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، يحصل العمال على بطاقة صحية لتيسير حصولهم على الخدمات الصحية. |
L'éducation était gratuite et de nombreux programmes visant à améliorer l'accès aux services de santé avaient été mis en place. | UN | فالتعليم في النيجر مجاني وقد تم وضع عدد من البرامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية. |
L'accès à des services de santé maternelle de qualité devrait améliorer également l'état de santé des enfants. | UN | وتبين أن توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الراقية الجودة للأم والطفل أسفر عن تحسين الوضع الصحي للنساء والأطفال. |
Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
Accès aux soins de santé de base 30 % | UN | الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة |
Meilleur accès aux services sanitaires et éducatifs | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية |
Ce vieillissement de la population devrait accroître la demande de services de santé et de soins dans les pays riches. | UN | ومن المتوقع أن تزيد شيخوخة السكان هذه من الطلب على الخدمات الصحية والعلاج في البلدان الغنية. |
Les problèmes médicaux ont des répercussions d'une telle ampleur dans ces camps que les services de santé locaux ont du mal à suivre. | UN | وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية. |
Les difficultés économiques du pays influent sur les processus sociaux et démographiques, comme le montrent l'augmentation du chômage et l'accès difficile aux services médicaux. | UN | فالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد تؤثر على العمليات الديموغرافية والاجتماعية، كما يظهر ذلك في البطالة المتزايدة والصعوبات في الحصول على الخدمات الصحية. |
Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. | UN | وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية. |
Des mesures spéciales devraient être prises pour protéger les personnes vulnérables qui sont privées de leur liberté, notamment pour leur assurer un accès adéquat à des services médicaux, des traitements et des services de conseil. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية المستضعفين المحرومين من حريتهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الملائمة والأدوية والمشورة. |
Ces projets visent essentiellement à améliorer l'accès des autochtones à des soins de santé génésique de qualité, notamment en formant et en conseillant le personnel sanitaire et en fournissant du matériel de santé génésique et des contraceptifs. | UN | وتركز هذه البرامج على تحسين إمكانات حصول السكان الأصليين على الخدمات الصحية الإنجابية الجيدة. وتشمل البرامج توفير التدريب والإرشاد للعمال الصحيين، فضلا عن توفير معدات الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل. |
Le Comité s'inquiète en outre de la détérioration du système social, qui ne garantit plus l'accès gratuit des enfants aux services de soins de santé. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور نظام الضمان الاجتماعي، الذي لم يعد يؤمن للأطفال إمكانية الحصول مجاناً على الخدمات الصحية. |