"على السياسة" - Translation from Arabic to French

    • la politique
        
    • de politique
        
    • les politiques
        
    • des politiques
        
    • une politique
        
    • le principe
        
    • d'ordre
        
    • aux politiques
        
    • la vie politique
        
    Il en est de même pour la politique, le système, les arrangements, etc. de chaque pays concernant les droits de l'homme. UN نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا.
    M. Chave a souligné les résultats obtenus par le FNUAP en s'appuyant sur la politique démographique du nouveau Gouvernement. UN وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة.
    M. Chave a souligné les résultats obtenus par le FNUAP en s'appuyant sur la politique démographique du nouveau Gouvernement. UN وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة.
    Le projet de programme s'attachait trop aux questions de politique nationale, ce qui entraînait un déséquilibre entre les mesures devant être prises au niveau national et au niveau international. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    Cependant, la solution n'est pas forcément de se focaliser sur une conditionnalité fondée sur le résultat final et non sur les politiques. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    Or cela est fonction non seulement des politiques nationales, mais également des politiques commerciales extérieures des autres pays et régions. UN وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى.
    Au départ, la politique monétaire a dû faire face aux conséquences des crises financières de 1998 et à une dépréciation marquée de l'euro. UN ففي بدء عهد الاتحاد، كان على السياسة النقدية أن تواجه عواقب أزمات عام 1998 المالية والهبوط الملحوظ في قيمة اليورو.
    Enfin, je voudrais évoquer la politique japonaise en la matière. UN وأود الآن أن أمر بإيجاز على السياسة اليابانية.
    Des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. UN ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية.
    Je suis fermement convaincu que cette mission dépasse la politique et la diplomatie, les ambitions nationales et les ambitions personnelles. UN وأنا على قناعة تامة أن هذه المهمة تعلو على السياسة والدبلوماسية. وتعلو على الطموحات الوطنية والشخصية.
    Premièrement, nous avons proclamé la priorité de l'économie sur la politique et le retrait de l'idéologie des relations économiques internes et externes. UN أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء.
    Les incidences de ces modifications sur la politique sociale, aux niveaux national et international, n'ont pas encore été pleinement explorées. UN ولا تزال آثار هذه التغييرات على السياسة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي في انتظار الاستكشاف الكامل.
    Introduire la démocratie dans la politique et dans les relations internationales est un objectif qui peut devenir une réalité. UN كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة.
    Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    Comme cela a été dit, la migration a d'ores et déjà produit des effets majeurs sur la politique de la plupart des pays d'accueil. UN وكما ذكر أعلاه، كانت للهجرة آثار بالغة على السياسة في معظم البلدان المضيفة.
    Le Government Equalities Office est également responsable de l'application de la politique relative à l'orientation sexuelle et à l'égalité transgenre dans tous les ministères. UN ويُشرف المكتب أيضا على السياسة المتعلقة بالميول الجنسية ومساواة مغايري الهوية الجنسية في جميع إدارات الحكومة.
    Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    Audelà de la décision, les incidences de politique publique des différends doivent être prises en compte. UN وإلى جانب مسألة التعويضات، ينبغي أن تؤخذ بالحسبان أيضاً تبعات المنازعات على السياسة العامة.
    La Fondation prévoit de s'appuyer sur les recommandations issues de cette recherche pour influencer les politiques éducatives au Cameroun. UN وتعتزم مؤسسة الغابات المطيرة استخدام توصيات هذا البحث أساسا للتأثير على السياسة التعليمية في الكاميرون.
    ii) Action visant à renforcer l'impact des politiques, en partenariat avec le PNUD; UN ' 2` السعي من أجل التأثير على السياسة العامة في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Le Bureau a adopté une politique et des procédures normalisées de gestion des bureaux de pays et des bureaux régionaux. UN ووافق المكتب على السياسة العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بإدارة المكاتب القطرية والإقليمية.
    le principe appliqué pour la comptabilisation des dépenses afférentes à l'exécution nationale lorsque le PNUD ne fournit pas de services d'appui demeure inchangé. UN ولم يطرأ أي تغيير على السياسة المحاسبية لتسجيل نفقات التنفيذ الوطني عندما لا يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم.
    Selon un autre point de vue, le Secrétariat pourrait être prié de fournir une liste d'exemples d'utilisation de l'exception d'ordre public. UN وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة.
    Or, sur le plan international, on ne pouvait se fier aux politiques pour assurer une protection rapide et sans faille. UN ولكنه رأى أن من الضروري، في المجال الدولي، التحذير من عدم إمكانية الاعتماد على السياسة لتوفير حماية سريعة ودائمة.
    Dans cet objectif, ils influencent la vie politique, fomentent des conflits régionaux, attisent les ambitions séparatistes et les conflits armés pour déstabiliser le Gouvernement et compromettent l'unité nationale. UN وابتغاء لهذا الهدف، يقومون بالتأثير على السياسة ويثيرون الصراعات الإقليمية ويؤججون الطموحات الانفصالية والنـزاعات المسلحة لزعزعة استقرار الحكومة والطعن في الوحدة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more