"على الشؤون" - Translation from Arabic to French

    • sur les affaires
        
    • aux questions
        
    • aux affaires
        
    • dans les affaires
        
    • à la problématique
        
    On ne saurait remettre en question son utilité ni l'importance qu'il a sur les affaires internationales. UN وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية.
    Ils ont la haute main sur les affaires intérieures; le Gouvernement des Etats-Unis s'occupe de la défense et des affaires étrangères. UN ويتمتع المقيمون باﻹشراف على الشؤون الداخلية؛ وتختص حكومة الولايات المتحدة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    Le Groupe de contact de l'OCI n'a pas qualité pour s'exprimer sur les affaires intérieures de mon pays. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Il faut compléter la formation dans le domaine des droits de l'homme par la formation aux questions de parité entre les sexes pour les membres des services de la police. UN ويلزم استكمال التدريبات المتعلقة بحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة على الشؤون الجنسانية.
    Il a invité le Gouvernement à ne pas sousestimer le besoin urgent de porter une attention analogue aux affaires intérieures. UN ودعت الحكومة إلى عدم التقليل من شأن الحاجة الملحة إلى التركيز باهتمام مماثل على الشؤون الداخلية.
    Le Gouvernement chinois condamne fermement cette ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et s'y oppose résolument. UN وتدين الحكومة الصينية هذا التعدي البالغ على الشؤون الداخلية للصين وتعارضه معارضة حازمة.
    Le Directeur exécutif adjoint d'ONU-Femmes a conclu l'examen du point en saluant l'importance accordée à la problématique hommes-femmes et aux résultats dans l'examen quadriennal complet. UN واختتم نائب المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتعبير عن تقديره للتركيز القوي على الشؤون الجنسانية والنتائج في الاستعراض الشامل.
    C'est la voix de la majorité qui doit prendre les grandes décisions qui ont des conséquences majeures sur les affaires mondiales. UN وإن القرارات البعيدة المدى وذات الآثار الكبيرة على الشؤون العالمية يجب أن تتخذ بصوت الأغلبية.
    Le Groupe de contact de l'OCI n'est pas habilité à formuler des observations sur les affaires intérieures de mon pays. UN إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي لا يتمتع بحق ثابت في التعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient a une incidence considérable sur les affaires politiques et économiques mondiales. UN وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية.
    L'ONU doit être considérée comme la principale instance pour résoudre les problèmes mondiaux, en particulier ceux qui ont de telles conséquences sur les affaires du monde. UN وينبغي أن يُنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها أهم محفل لحل جميع المشاكل العالمية، ولا سيما تلك التي لها تأثير على الشؤون العالمية.
    Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée conserve la haute main sur les affaires étrangères, la défense et le judiciaire. UN وتحتفظ حكومة بابوا غينيا الجديدة بسيطرتها على الشؤون الخارجية والدفاع والسلطة القضائية.
    Cela ouvrira un nouveau volet de dialogue et d'entente politiques sur les affaires méditerranéennes au niveau parlementaire. UN وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني.
    Formation aux questions d'égalité des sexes pour certains cadres de direction UN :: تدريب على الشؤون الجنسانية لمجموعة مختارة من موظفي الإدارة
    :: Formation des nouvelles recrues aux questions de sécurité UN :: تدريب جميع الموظفين الجدد على الشؤون الأمنية
    :: Formation des nouvelles recrues aux questions de sécurité UN :: تدريب جميع الموظفين الجدد على الشؤون الأمنية
    La démocratie n'est plus un concept statique, et elle n'est plus limitée aux affaires intérieures des États. UN فالديمقراطية لم تعد مفهوما جامدا، وهي لا تقتصر على الشؤون الداخلية للدول.
    En vue d'améliorer progressivement le régime applicable aux affaires religieuses, la Chine continue de débattre des textes législatifs et réglementaires et de les élaborer conformément à sa constitution et à la lumière de l'expérience des autres pays qui disposent d'une législation en cette matière. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    Dans tous les secteurs, les forces participent à des opérations de stabilisation, aux efforts de reconstruction, à la formation de forces de sécurité iraquiennes et à la formation de personnel aux affaires civiles. UN والقوات في جميع القطاعات تشارك في عمليات تحقيق الاستقرار، وجهود التعمير، وتدريب قوات الأمن العراقية، والتدريب على الشؤون المدنية.
    Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    Le Directeur exécutif adjoint d'ONU-Femmes a conclu l'examen du point en saluant l'importance accordée à la problématique hommes-femmes et aux résultats dans l'examen quadriennal complet. UN واختتم نائب المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتعبير عن تقديره للتركيز القوي على الشؤون الجنسانية والنتائج في الاستعراض الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more