"على الصعيد العالمي من" - Translation from Arabic to French

    • au niveau mondial
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • dans le monde en
        
    • sur l'action mondiale en
        
    • à l'échelon mondial
        
    • mondiales dans ce domaine en
        
    • mondiale de
        
    • mondiales de
        
    • au plan mondial
        
    • dans le monde entier
        
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    La création d'une nouvelle source de financement au niveau mondial est également au centre de la proposition faite par George Soros. UN ويُعد إنشاء مصدر جديد للتمويل على الصعيد العالمي من صميم اقتراحات جورج سوروس أيضا.
    L'organisation entend être une ressource unique et efficace pour les professionnels du développement des ressources humaines et œuvrer à l'échelle mondiale à une vie meilleure. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون موردا فريدا وفعالا لمهنة تنمية الموارد البشرية على الصعيد العالمي من أجل تحسين الحياة.
    Entre 1995 et 2005, les taux de chômage des jeunes ont augmenté à l'échelle mondiale et sont passés de 12,1 % à 13,7 %. UN وفي الفترة ما بين عامي 1995 و 2005، ارتفعت نسب بطالة الشباب على الصعيد العالمي من 12.1 في المائة إلى 13.7 في المائة.
    Mettre fin à la perte de couverture forestière dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable et en ayant notamment recours à la protection, à la restauration de paysages forestiers, à la création de forêts et au reboisement, et redoubler d'efforts en vue de prévenir la dégradation des forêts; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على الصعيد العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حمايتها وإعادتها إلى الحالة التي كانت عليها، وإعادة التشجير، وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Parallèlement à l'élaboration de cadres généraux au niveau mondial, il importe également que les gouvernements s'efforcent de réformer leurs propres marchés et leurs propres politiques au sein de mécanismes d'intégration régionale. UN وفي وقت يجري فيه وضع أطر عامة على الصعيد العالمي من المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً موازية لإجراء إصلاحات على صعيدي الأسواق والسياسات في إطار ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Le taux de chômage des jeunes au niveau mondial est de 13,8 %, alors qu'il était de 11,7 % il y a 10 ans. UN وارتفع معدل البطالة بين الشباب على الصعيد العالمي من 11.7 في المائة خلال العقد الماضي إلى 13.8 في المائة حاليا.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    Le programme de développement doit être axé sur l'être humain, en prenant en compte sa durée de vie complète, et produire des changements structurels au niveau mondial, qui éliminent la pauvreté et réduisent les inégalités. UN ويجب أن تتمحور تلك الخطة حول الإنسان آخذة في الاعتبار جميع مراحل حياته، وينبغي أن تحدث تغييرات هيكلية على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة.
    La proportion de l’iodation du sel comestible au niveau mondial est passée de 56 % en 1997 à près de 65 % fin 1998. UN فقد ارتفعت نسبة ملح الطعام المعزز باليود على الصعيد العالمي من حوالي ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ما يناهز ٦٥ في المائة في نهاية عام ١٩٩٨.
    En outre, la protection de l'environnement à l'échelle mondiale manque de cohérence. UN كما لا يوجد ترابط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل حماية البيئة.
    Prendre, à l'échelle mondiale, des mesures pour réduire et mettre fin à la production et à la vente d'armes. UN تعزيز العمل على الصعيد العالمي من أجل خفض إنتاج اﻷسلحة وبيعها ووقف ذلك إن أمكن.
    Ces manifestations ont permis de mettre en avant les préoccupations des petits États insulaires en développement auprès des institutions qui ont la haute main sur l'allocation des ressources à l'échelle mondiale. UN ووفّرت هذه الاجتماعات منبرا فعالا للتأثير على المؤسسات الرئيسية المتحكمة في أنماط تخصيص الموارد على الصعيد العالمي من أجل الخروج بنتائج تصبّ في مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Chaque session de l'Assemblée générale nous donne une occasion inégalée d'élaborer une approche unifiée et de coordonner à l'échelle mondiale nos actions en faveur d'un développement de l'humanité réellement démocratique, sûr et durable. UN تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة.
    Vu le nombre croissant de situations d'urgence survenues dans le monde en 2013, le Haut-Commissariat a temporairement porté le stock mondial des secours essentiels à des niveaux suffisants pour satisfaire les besoins de 900 000 personnes, en particulier pour répondre aux besoins en République arabe syrienne et pour faire face à d'autres situations d'urgence sur différents continents. UN وبالنظر إلى تزايد عدد حالات الطوارئ على الصعيد العالمي في عام 2013، زادت المفوضية طاقة مستوى مخزونات التأهب على الصعيد العالمي من مواد الإغاثة الأساسية إلى كميات تكفي 000 900 شخص، ولا سيما من أجل تلبية الاحتياجات في الجمهورية العربية السورية والاستجابة لحالات الطوارئ الأخرى في مختلف القارات.
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    J'ai l'intention d'élargir cette campagne à l'échelon mondial afin de restructurer nos modes de vie. UN وأعتزم توسيع نطاق الحملة على الصعيد العالمي من أجل إعادة تشكيل أنماط حياتنا.
    Il souligne que ce site doit contribuer à renforcer les capacités mondiales dans ce domaine en fournissant à la communauté du maintien de la paix un accès rapide aux normes, supports et outils de formation nécessaires, ainsi qu'aux documents directifs utiles, et que ces ressources doivent être traduites dans les langues officielles de l'ONU, selon que de besoin. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يُعزز هذا الموقع الشبكي قدرات حفظ السلام على الصعيد العالمي من خلال إتاحته لدوائر حفظ السلام إمكانية الاطلاع في الوقت المناسب على المعايير والمواد والأدوات التدريبية، والوثائق ذات الصلة المتعلقة بالتوجيهات، وعلى ضرورة ترجمة هذه الوثائق إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية، حسب الضرورة.
    La Directrice exécutive a fait observer que le document passait en revue la stratégie du Fonds en la matière ainsi que sa stratégie mondiale de communication, qui visaient toutes deux à mobiliser des ressources au niveau mondial tant auprès des pays bénéficiaires et des pays donateurs qu'auprès de sources du secteur privé. UN وأضافت المديرة التنفيذية أن الورقة قد استعرضت استراتيجية تعبئة موارد الصندوق واستراتيجية اتصالاته العالمية، وكلتاهما تهدفان إلى تعبئة الموارد السكانية على الصعيد العالمي من البلدان المستفيدة من البرنامج ومن البلدان المانحة، وكذلك من موارد القطاع الخاص.
    La part des pays en développement dans les exportations mondiales de marchandises est ainsi passée pendant la même période de 24 % à 45 %. UN وزادت حصة البلدان النامية من الصادرات السلعية على الصعيد العالمي من 24 في المائة إلى 45 في المائة في الفترة نفسها.
    Harmoniser la réglementation juridique de la location-financement de matériel au plan mondial afin de faciliter le commerce de biens d'équipement UN :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية
    Établie à Londres, l'organisation est active dans le monde entier par le biais d'un réseau de partenariats locaux. UN ومقر المنظمة لندن، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال شبكة من الشراكات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more