"على العكس" - Translation from Arabic to French

    • au contraire
        
    • contrairement à
        
    • le contraire
        
    • en revanche
        
    • à la différence
        
    • loin
        
    • contrairement au
        
    • plutôt
        
    • par contre
        
    • contrairement aux
        
    • du tout
        
    • l'opposé
        
    • pas
        
    Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    au contraire, on a enregistré en fait un accroissement dans la production des drogues. UN بل الواقع، على العكس من ذلك، هناك زيادة في انتاج المخدرات.
    au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    Le fossé s'est au contraire agrandi malgré la succession de décennies pour le développement. UN بل على العكس تماما: اتسعت الهوة بالرغم من مرور مجموعة من العقود اﻹنمائية.
    Pour d'autres, au contraire, le système judiciaire serait particulièrement sévère, voire discriminatoire, à l'égard de ces personnes. UN ويرى آخرون، على العكس من ذلك، أن النظام القضائي نظام قاسٍ جداً بل وتمييزي تجاه هؤلاء اﻷشخاص.
    au contraire : dans leur amour de la liberté et de leur terre natale, ils incarnaient le peuple cubain. UN بل على العكس من ذلك: فهم في حبهم للحرية ولوطنهم إنما قدموا رمزا للشعب الكوبي.
    Dans notre région, malheureusement, différents indices révèlent au contraire l'existence de préparatifs en vue d'effectuer un nouvel essai nucléaire. UN إلا أنه على العكس من ذلك، توجد في منطقتنا، لﻷسف، دلائل على عمليات تحضير ﻹجراء تجربة نووية أخرى.
    Ainsi, la législation en vigueur ne contient-elle aucune clause discriminatoire ou limitative à l’encontre des femmes, mais prévoit au contraire certains privilèges en cas de perte d’emploi. UN لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل.
    Ce n'est pas à dire que les questions évoquées dans le guide soient dépourvues d'importance; au contraire, elles sont très importantes. UN وهو لا يريد أن يوحي بأن المسائل التي يتطرق إليها الدليل تفتقر إلى الأهمية، بل هي على العكس بالغة الأهمية.
    au contraire, elle démontre que le recours au veto ou la menace d'y recourir au veto est un outil politique efficace. UN بل إنها على العكس من ذلك، تبين أن حق النقض أو التهديد باستخدام حق النقض أداة سياسية هامة.
    au contraire, ces réformes devraient nous mettre à même de focaliser l'attention et les énergies sur davantage de résultats concrets. UN بل على العكس من ذلك، تلك الإصلاحات ينبغي أن تمكننا من تركيز طاقاتنا وانتباهنا على نتائج أكثر تحديدا.
    Bien au contraire, il était du devoir du capitaine Adib de dénoncer les actes de corruption qui portaient préjudice à l'institution militaire. UN بل على العكس من ذلك، كان من واجب النقيب أديب أن يبلغ عن أفعال الفساد التي تمس بسمعة الجيش.
    La responsabilité du Gouvernement est, au contraire, de renforcer la cohésion nationale et de consolider l'unité nationale. UN إن مسؤولية الحكومة تتمثل، على العكس من ذلك، في تعزيز التلاحم الوطني وتوطيد الوحدة الوطنية.
    Le mandat de la CNUCED doit au contraire être renforcé. UN على العكس من ذلك، ينبغي تعزيز ولاية الأونكتاد.
    Le mandat de la CNUCED doit au contraire être renforcé. UN على العكس من ذلك، ينبغي تعزيز ولاية الأونكتاد.
    Bien au contraire, ils bénéficient de mesures de lutte contre la discrimination et même d'actions positives, comme le prévoit la loi sur les minorités. UN بل باتوا على العكس من ذلك، يستفيدون من تدابير مكافحة التمييز، بل ومن إجراءات إيجابية طبقاً لما ينص عليه قانون الأقليات.
    au contraire, pour les Institutions provisoires, cela devrait vouloir dire de passer à la vitesse supérieure. UN بـل على العكس من ذلك، فإنهـا تعنـي للمؤسسات المؤقتة بذل المزيد من الجهود.
    Cet espace ne fait pas l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, contrairement à l'espace aérien national. UN والفضاء الخارجي لا يجوز أن يكون حكرا وطنيا بادعاء السيادة عليه، وذلك على العكس من الفضاء الجوي الوطني.
    Aujourd'hui, c'est le contraire qui est affirmé au sujet de la gorge de Pankisi. UN واليوم يتم التأكيد على العكس فيما يتعلق بوادي بنكيسي.
    L'emploi des hommes, en revanche, n'est pas lié aussi étroitement à leur niveau d'instruction. UN ومشاركة الرجال هي على العكس من ذلك، فهي لا ترتبط ارتباطا قويا بهذا الشكل بمستواهم التعليمي.
    Il ne fait aucun doute qu'à la différence de certains des États dotés de l'arme nucléaire parties au Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires ont tenu les engagements pris en 1995. UN وواضح أن الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، على العكس من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، قد أوفت بالتعهُّدات التي قطعتها على نفسها في عام 1995.
    La multiplication des armements, en particulier des armements nucléaires, loin de contribuer à renforcer la sécurité internationale, l'affaiblit. UN ولا تساعد زيادة الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، على تعزيز الأمن الدولي، بل هي على العكس توهنه.
    Hélas, contrairement au terrorisme, la traite des êtres humains est un < < crime silencieux > > et il faut une catastrophe pour que les médias en parlent. UN وأخيراً فإن الاتجار بالأشخاص، على العكس من الإرهاب، " جريمة صامتة " ويتعين وقوع كارثة حتى تتكلم وسائط الإعلام.
    J'ajoute que la dimension réduite d'un pays ne doit plus être un motif d'agression, mais plutôt une vertu qu'il convient de louer et de préserver. UN وإذا صحّ لي أن أقول ذلك، يجب ألا يُنظر بعد الآن إلى صغر الحجم باعتباره دعوة إلى العدوان، ولكن على العكس باعتباره فضيلة يتم تقديرها وحمايتها.
    par contre, d'autres États ont indiqué que, sur leur territoire, aucun groupe ne correspondait à la définition de peuple autochtone. UN إذ أشارت دول، على العكس من ذلك، إلى عدم وجود مجموعات داخل الدولة ينطبق عليها تعريف الشعوب الأصلية.
    Toutefois, contrairement aux prédateurs naturels, les pêcheurs ne reçoivent pas de l'écosystème d'informations suffisantes sur les contraintes auxquelles sont soumises les ressources. UN ومع هذا، فإن الصيادين لا يتلقون، على العكس من الضواري الطبيعية، تنظيما رجعيا كافيا من خلال إشارات بإجهاد الموارد.
    pas du tout, je crois que nous progressons. Open Subtitles بل على العكس اعتقد اننا نُحرز تقدّما كبيرا
    Tu es bon, honnête et sincère, et moi, je suis l'opposé. Open Subtitles انت صالح ونزيه وصريح وانا على العكس من ذلك
    Cependant, et c'est là une différence avec le Fonds de prévoyance, il ne comporte pas une cotisation des travailleurs. UN إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more