En 2010, la demande de gaz est repartie à la hausse sous l'effet de la reprise économique mais aussi en raison de températures exceptionnellement basses dans l'hémisphère Nord. | UN | وفي عام 2010، تحسن الطلب على الغاز نتيجة للانتعاش الاقتصادي وللطقس الشديد البرودة في نصف الكرة الشمالي. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
Ces politiques ne manqueront pas d'avoir des répercussions importantes sur la demande future de gaz naturel dans le monde. | UN | وستترك هذه السياسات آثاراً كبيرة على الطلب العالمي على الغاز الطبيعي في المستقبل. |
Plaque de cuisson à gaz, 4 brûleurs (pour collectivité) | UN | طباخ على الغاز بأربع فوهات إحراق، متين آلة لصنع مكعبات الثلج |
Cuisinières à gaz de grande capacité (type restaurant) | UN | أجهــزة طبخ وطهي ثقيلـة للمطاعـم تعمل على الغاز |
Il est préférable d'éviter d'imposer des taxes sur le gaz de pétrole liquéfié et sur l'électricité si celles-ci ont pour effet de dissuader les utilisateurs plus nantis d'abandonner le bois de chauffe. | UN | وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب. |
Bien que la demande de gaz pour la production d'électricité soit en augmentation, le pétrole continuera d'occuper une place essentielle, en particulier dans le secteur des transports. | UN | ومع أن الطلب على الغاز لتوليد الكهرباء يشهد ارتفاعا فإن المنتجات النفطية ستظل أساسية، ولا سيما في قطاع النقل. |
La Thaïlande a annoncé que ses importations de pétrole avaient diminué, que la consommation de gaz naturel aux fins de la production d'électricité avait augmenté et qu'elle s'attendait à un accroissement de la demande de gaz naturel et de charbon au cours des 10 prochaines années ainsi qu'à une réduction de la part du pétrole et des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأفادت تايلند بحدوث انخفاض في واردات النفط وازدياد استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء. وهي تتوقع ازدياد الطلب على الغاز الطبيعي والفحم في العقد القادم وانخفاض حصة النفط والطاقة المتجددة. |
La demande de gaz dans ces pays s'accroît pour des raisons économiques et environnementales mais aussi sous l'effet des efforts accomplis par les pays pour diversifier leurs approvisionnements énergétiques. | UN | ويتزايد الطلب على الغاز في هذه البلدان ﻷسباب اقتصادية وبيئية وكذلك نتيجة الجهود التي تبذلها البلدان لتنويع مصادر إمدادها من الطاقة. |
Ce phénomène s'explique en grande partie par des températures estivales plus fraîches que d'habitude et par le nombre moins élevé d'arrêts de la production dans les centrales nucléaires, ce qui a fait chuter la demande de gaz naturel. | UN | ويرجع هذا الانخفاض، إلى حدٍّ كبير، إلى تدني درجات الحرارة في بعض فترات الصيف، وعمليات صيانة معامل الطاقة النووية التي كانت أقل من المستوى العادي، مما أفضى إلى انخفاض الطلب على الغاز الطبيعي. |
Par contre, les cargaisons de gaz naturel liquéfié (GNL) progressent rapidement du fait de l'accroissement des capacités mondiales d'approvisionnement et de la hausse de la demande de GNL, qui peut remplacer de manière plus écologique les autres combustibles fossiles. | UN | وفي المقابل، تزداد شحنات الغاز الطبيعي المسال زيادة سريعة بفضل تحسن قدرة العرض العالمية وتنامي الطلب على الغاز الطبيعي المسال نظراً لإمكانية استخدامه كبديل أكثر مراعاة للبيئة مقارنة مع غيره من أنواع الوقود الأحفوري. |
46. Si les tendances actuelles se poursuivent, la demande de gaz augmentera et le gaz naturel pourrait occuper une place encore plus grande dans les sources mondiales d'énergie primaire. | UN | 46- وإذا ما سادت الاتجاهات الراهنة، فإن الطلب على الغاز سينمو، وقد يستأثر الغاز الطبيعي بنصيب أوفر من ذي قبل من خليط الطاقة الأولي العالمي. |
La demande de gaz naturel en Asie devrait aussi augmenter de manière continue, non seulement dans des pays comme le Japon, la République de Corée, la Chine et l'Inde, mais aussi dans des pays en voie d'industrialisation rapide. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يستمر تزايد الطلب على الغاز الطبيعي في آسيا، لا في بلدان مثل اليابان وجمهورية كوريا والصين والهند وحسب، وإنما أيضا في بلدان أخرى بمنطقة تشهد تصنيعا متسارعا. |
Les Palestiniens ont toujours difficilement accès à l'énergie, en raison de l'instabilité de l'approvisionnement en électricité qui est contrôlé par Israël, et des graves restrictions frappant les livraisons de gaz en bouteille. | UN | 62 - ولا يزال الفلسطينيون يواجهون مصاعب في الحصول على إمدادات الطاقة بسبب عدم استقرار الإمداد بالطاقة الكهربائية الذي تتحكم فيه إسرائيل والقيود الصارمة المفروضة على الغاز المعبأ في قنينات. |
Cuisinière à gaz avec four (modèle ménager) | UN | طباخ وفرن منزلي على الغاز |
Grand four à gaz | UN | فرن كبير على الغاز |
Je demande donc une nouvelle fois instamment au Comité d'accélérer le déblocage des demandes relatives aux nouvelles installations de production d'énergie, notamment en ce qui concerne des centrales de grande puissance telles que les centrales à turbine à gaz de Bagdad Est (2x125 MW) et de Dibis (2x150 MW). | UN | ولذا، فإنني أكرر ندائي إلى اللجنة للإسراع في البت في طلبات إقامة شبكات جديدة لتوليد الكهرباء، ولاسيما عقود إنشاء محطات توليد ذات قدرة كبيرة، كمحطة شرق بغداد لتوليد الكهرباء بالعنفات التي تعمل على الغاز (2 x 125 ميغاواط) ومعمل دبس لتوليد الكهرباء بالغـــاز (2 x 150 ميغاواط). |
Elle est aussi perçue sur le gaz et le pétrole utilisés lors de l'extraction et du transport des produits pétroliers en mer. | UN | كما تفرض الرسوم على الغاز والنفط المستخدمين لاستخراج ونقل المنتجات النفطية في قطاع المناطق المغمورة. |
La Fédération de Russie maintiendra ses droits à l'exportation sur le gaz naturel, le bois et les matières premières pour l'industrie lourde. | UN | وسيحتفظ الاتحاد الروسي برسوم التصدير التي يطبقها على الغاز الطبيعي والخشب والمواد الخام المستخدمة في الصناعات الثقيلة. |
Je ferai en sorte que la CIA s'empare du gaz neurotoxique. | Open Subtitles | سأتاكد أن تحصل المخابرات المركزيه على الغاز |
Le prix que paient les ménages abonnés au gaz naturel ne correspond pas aux frais d'approvisionnement, de transport, de stockage et de distribution. | UN | ولا يزال سعر اشتراك الأسر في شبكة الغاز خاضعا للتنظيم ولا يتمشى مع تكاليف الحصول على الغاز ونقله وتخزينه وتوزيعه. |
Vergler fait valoir que cette indépendance énergétique « pourrait annoncer un Nouveau siècle américain, en créant un environnement ��conomique dans lequel les États-Unis s’approvisionneraient en énergie pour un prix bien inférieur à ce qui se pratique dans d’autres régions du monde. » Aujourd’hui déjà, les Européens et les Asiatiques payent 4 à 6 fois plus cher leur gaz naturel que ce que ne payent les Américains. | News-Commentary | كما يزعم فيرليجر أن استقلال الطاقة "قد يجعل هذا القرن أميركياً من خلال خلق بيئة اقتصادية حيث تتمتع الولايات المتحدة بالقدرة على الوصول إلى إمدادات الطاقة بتكاليف أقل كثيراً من مثيلاتها في مناطق أخرى من العالم". والواقع أن الأوروبيين والآسيويين يدفعون بالفعل أربعة إلى ستة مرات أكثر مما يدفعه الأميركيون للحصول على الغاز الطبيعي. |
Y'a pas d'essence, sergent, mais j'ai trouvé ça. | Open Subtitles | لم اعثر على الغاز سيدي لكن وجدت هذه |
J'allais prendre de l'essence, il travaille au registre, et on fait ce truc qu'on agit comme si on ne se connaissait pas. | Open Subtitles | و أنا ذاهب من أجل الحصول على الغاز هو يعمل على السجل و قمنا بذلك الشيء حينما تدعي بأننا لا نعرف بعضنا البعض |