"على القضاء" - Translation from Arabic to French

    • sur l'élimination
        
    • 'éliminer
        
    • à l'élimination
        
    • la justice
        
    • de l'élimination
        
    • en justice
        
    • les tribunaux
        
    • à mettre fin
        
    • sur la lutte
        
    • 'éradiquer
        
    • à lutter
        
    • l'éradication
        
    • à supprimer
        
    • de mettre fin
        
    • pour l'élimination
        
    Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. UN وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية.
    Cette impulsion aura des retombées sur l'élimination de la pauvreté et créera des défis en matière de défense des droits des travailleurs. UN وسيؤثر هذا الدعم، بدوره، على القضاء على الفقر وسيطرح تحديات في حيث ضمان حقوق العمل.
    L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. UN أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة.
    L'argent n'a pas pu régler le problème, il ne l'a pas résolu lorsqu'il a été porté devant la justice, et il ne le réglera pas maintenant. UN إن المال لا يمكن أن يحل المشكلة ولم يحلها عندما عرضت على القضاء ولن يحلها اﻵن.
    L'organisation concentre ses efforts sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim chez les victimes de la guerre. UN وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب.
    Dans ses contributions au débat interorganisations sur la problématique hommes-femmes, le PAM a insisté sur l'élimination de la violence contre les femmes durant les conflits et juste après. UN وركزت المساهمات في المناقشات فيما بين الوكالات على القضايا الجنسانية على القضاء على العنف القائم على الفئة الجنسية في الصراعات وأوضاع ما بعد الصراعات.
    :: Contribuer à maintenir l'accent sur l'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. UN :: تسهم في التركيز على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة.
    Nous axons maintenant nos efforts sur l'élimination de la pauvreté. UN ومحور اهتمامنا ينصب الآن على القضاء على الفقر.
    Nous souhaitons donc souligner qu'il importe de mettre l'accent sur l'élimination totale des armes nucléaires en adoptant une convention relative aux armes nucléaires. UN ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التركيز على القضاء التام على الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاقية للأسلحة النووية.
    Les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    Déterminé à éliminer le terrorisme international, UN وتصميما منه على القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Fermement résolue à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, UN وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. UN وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى.
    52. La Namibie travaillait à l'élimination des inégalités sociales. UN 52- وتعمل ناميبيا على القضاء على عدم المساواة الاجتماعية.
    Toute ingérence dans les affaires portées devant la justice est interdite. UN ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2000 devrait faire de l'élimination de la pauvreté sa plus haute priorité. UN وينبغي أن تركز الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ على القضاء على الفقر باعتباره أعلى أولوية للدورة.
    En effet, depuis deux ans, 86 membres du personnel civil ont été assassinés sans que quiconque soit traduit en justice. UN ففي الحقيقة، ومنذ سنتين، أغتيل ٨٦ من الموظفين المدنيين دون أن يحال أي أحد على القضاء بتهمة اغتيالهم.
    L'incident auquel les délégations des États-Unis d'Amérique et d'Australie se réfèrent est actuellement devant les tribunaux. UN والحادث الذي أشار إليه وفدا الولايات المتحدة واستراليا معروض حاليا على القضاء.
    Dans cette déclaration, ils ont réaffirmé que les êtres humains doivent se respecter mutuellement dans toute leur diversité et se sont dits déterminés à mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie. UN وقد أعاد الإعلان تأكيد احترام كل منا للآخر في كل ما نتميز به من تنوع وفي عزمنا على القضاء على ممارسات العنصرية وكره الأجانب.
    Sous-objectif 1. Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la pauvreté et diminuer la vulnérabilité UN الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف
    La République démocratique du Congo est résolument déterminée à éradiquer le phénomène des groupes armés étrangers sur son territoire national. UN لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني.
    Les États-Unis exhortent le Gouvernement haïtien à lutter contre l'impunité et les abus de pouvoir. UN وتحث الولايات المتحدة حكومة هايتي على القضاء على الإفلات من العقاب ومقاضاة من يسيئون استخدام السلطة.
    L'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. UN كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل.
    Il a salué les réalisations de la Chine dans la sphère économique et l'a encouragée à supprimer les inégalités et à mieux répartir les richesses pour parvenir à un développement durable. UN وأثنت على الإنجازات الاقتصادية المحققة وشجعت على القضاء على عدم المساواة وتحسين توزيع الثروة لتحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, elle demande instamment au Gouvernement de mettre fin aux assassinats de < < sorcières > > . UN وحثت اللجنة أيضاً على القضاء على ممارسة قتل الساحرات.
    Coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution UN التعاون الأقاليمي على القضاء على محاصيل العقاقير غير المشروعة وعلى التنمية البديلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more