Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. | UN | وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية. |
Cette impulsion aura des retombées sur l'élimination de la pauvreté et créera des défis en matière de défense des droits des travailleurs. | UN | وسيؤثر هذا الدعم، بدوره، على القضاء على الفقر وسيطرح تحديات في حيث ضمان حقوق العمل. |
L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
L'argent n'a pas pu régler le problème, il ne l'a pas résolu lorsqu'il a été porté devant la justice, et il ne le réglera pas maintenant. | UN | إن المال لا يمكن أن يحل المشكلة ولم يحلها عندما عرضت على القضاء ولن يحلها اﻵن. |
L'organisation concentre ses efforts sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim chez les victimes de la guerre. | UN | وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب. |
Dans ses contributions au débat interorganisations sur la problématique hommes-femmes, le PAM a insisté sur l'élimination de la violence contre les femmes durant les conflits et juste après. | UN | وركزت المساهمات في المناقشات فيما بين الوكالات على القضايا الجنسانية على القضاء على العنف القائم على الفئة الجنسية في الصراعات وأوضاع ما بعد الصراعات. |
:: Contribuer à maintenir l'accent sur l'élimination de toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | :: تسهم في التركيز على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة. |
Nous axons maintenant nos efforts sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ومحور اهتمامنا ينصب الآن على القضاء على الفقر. |
Nous souhaitons donc souligner qu'il importe de mettre l'accent sur l'élimination totale des armes nucléaires en adoptant une convention relative aux armes nucléaires. | UN | ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التركيز على القضاء التام على الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاقية للأسلحة النووية. |
Les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. | UN | ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة. |
Déterminé à éliminer le terrorisme international, | UN | وتصميما منه على القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Fermement résolue à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. | UN | وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى. |
52. La Namibie travaillait à l'élimination des inégalités sociales. | UN | 52- وتعمل ناميبيا على القضاء على عدم المساواة الاجتماعية. |
Toute ingérence dans les affaires portées devant la justice est interdite. | UN | ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2000 devrait faire de l'élimination de la pauvreté sa plus haute priorité. | UN | وينبغي أن تركز الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ على القضاء على الفقر باعتباره أعلى أولوية للدورة. |
En effet, depuis deux ans, 86 membres du personnel civil ont été assassinés sans que quiconque soit traduit en justice. | UN | ففي الحقيقة، ومنذ سنتين، أغتيل ٨٦ من الموظفين المدنيين دون أن يحال أي أحد على القضاء بتهمة اغتيالهم. |
L'incident auquel les délégations des États-Unis d'Amérique et d'Australie se réfèrent est actuellement devant les tribunaux. | UN | والحادث الذي أشار إليه وفدا الولايات المتحدة واستراليا معروض حاليا على القضاء. |
Dans cette déclaration, ils ont réaffirmé que les êtres humains doivent se respecter mutuellement dans toute leur diversité et se sont dits déterminés à mettre fin aux actes de racisme et de xénophobie. | UN | وقد أعاد الإعلان تأكيد احترام كل منا للآخر في كل ما نتميز به من تنوع وفي عزمنا على القضاء على ممارسات العنصرية وكره الأجانب. |
Sous-objectif 1. Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la pauvreté et diminuer la vulnérabilité | UN | الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف |
La République démocratique du Congo est résolument déterminée à éradiquer le phénomène des groupes armés étrangers sur son territoire national. | UN | لقد عقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية العزم على القضاء على ظاهرة الجماعات الأجنبية المسلحة على ترابها الوطني. |
Les États-Unis exhortent le Gouvernement haïtien à lutter contre l'impunité et les abus de pouvoir. | UN | وتحث الولايات المتحدة حكومة هايتي على القضاء على الإفلات من العقاب ومقاضاة من يسيئون استخدام السلطة. |
L'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. | UN | كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل. |
Il a salué les réalisations de la Chine dans la sphère économique et l'a encouragée à supprimer les inégalités et à mieux répartir les richesses pour parvenir à un développement durable. | UN | وأثنت على الإنجازات الاقتصادية المحققة وشجعت على القضاء على عدم المساواة وتحسين توزيع الثروة لتحقيق التنمية المستدامة. |
En outre, elle demande instamment au Gouvernement de mettre fin aux assassinats de < < sorcières > > . | UN | وحثت اللجنة أيضاً على القضاء على ممارسة قتل الساحرات. |
Coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution | UN | التعاون الأقاليمي على القضاء على محاصيل العقاقير غير المشروعة وعلى التنمية البديلة |