"على اللغة" - Translation from Arabic to French

    • sur la langue
        
    • de la langue
        
    • en langue
        
    • de langue
        
    • à la langue
        
    • linguistique
        
    • des cours d'
        
    • des langues
        
    • dans la langue
        
    • concernant la langue
        
    Divers programmes pédagogiques sur la langue de cette minorité avaient été organisés par l'Institut, incluant également des cours sur sa culture et son histoire. UN ونظم المعهد برامج لتدريب المعلمين على اللغة اليزيدية وأدرج في برامجه دورات عن ثقافة اليزيديين وتاريخهم.
    Il a été fait observer que dans le contexte de l'éducation pour tous, l'UNESCO utilise l'expression < < multilinguisme fondé sur la langue maternelle > > . UN وأشير إلى أن اليونسكو تستخدم، في سياق مبادرة التعليم للجميع، مصطلح `التعليم المتعدد اللغات القائم على اللغة الأم`.
    Dans la pratique, l'appartenance à une ethnie ne pouvait pas se déduire de la langue utilisée lors de l'opération de dénombrement. UN وفي التطبيق العملي، لم يكن إعلان الانتماء اﻹثني متوقفا على اللغة المستعملة في عملية الاحصاء.
    Par ailleurs, le choix de la langue de travail prioritairement requise est effectué en fonction de la langue la plus utilisée dans l'exercice de la fonction concernée. UN ومن الجهة الأخرى، تُختار لغة العمل المطلوب إجادتها على وجه الأولوية بناء على اللغة المستخدمة أكثر من غيرها في تأدية مهام الوظيفة المعنية.
    en langue anglaise, cette formation, organisée à l'intention de 55 personnes, a conduit à une meilleure couverture des événements internationaux dans ce pays. UN وأدى التدريب على اللغة الانكليزية، الذي نظم من أجل ٥٥ شخصا، إلى تغطية أوسع لﻷحداث الدولية.
    Les obstacles à l'accès des femmes aux cours de langue incluent des contraintes culturelles sur les femmes suivant les cours ou participant d'autre manière à des activités qui ont lieu en dehors de la maison. UN وتشمل العقبات التي تحول دون حصول النساء على تدريب على اللغة القيود الثقافية على النساء اللائي يحضرن الدورات أو المشاركة في الأنشطة التي تقام خارج المنـزل.
    Cela souligne l'importance accordée à la langue en tant que partie vitale de l'identité et de la culture des Maoris. UN ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين.
    Nous comprenons parfaitement les effets sur la langue de la colonisation d'un groupe de personnes. UN وإننا ندرك تماما آثار استعمار مجموعة من البشر على اللغة.
    110. La politique et l'approche de l'éducation multilingue axée sur la langue maternelle sont aussi floues et constamment changeantes. UN 110- وثمة عدم وضوح وتغيّر مستمر في السياسة العامة والنهج المتعلقين بالتعليم المتعدد اللغات القائم على اللغة الأم.
    110. La politique et l'approche de l'éducation bilingue axée sur la langue maternelle sont aussi floues et constamment changeantes. UN 110- وثمة عدم وضوح وتغيّر مستمر في السياسة العامة والنهج المتعلقين بالتعليم الثنائي اللغة القائم على اللغة الأم.
    Il ont étudié les extraits pertinents des rapports soumis à l'UNESCO par des États membres pour cette consultation, dans le cadre de laquelle les informations données sur les droits des minorités en matière d'éducation portent essentiellement sur la langue comme vecteur d'instruction. UN واستعرضوا الملخصات ذات الصلة للتقارير المقدمة إلى اليونسكو من الدول الأعضاء خصيصا لهذه المشاورات، وكانت المعلومات الواردة فيها بشأن الحقوق التعليمية للأقليات قدر ركزت أساساً على اللغة كواسطة تعليمية.
    Un manuel relatif à la mise au point de programmes pédagogiques destinés aux adultes appartenant à des minorités linguistiques, axé sur la langue maternelle et l'enseignement bilingue, est en cours de préparation dans un petit nombre de pays. UN ويجري في عدد من البلدان المنتقاة إعداد دليل لوضع برامج تعليم الكبار بلغات مجتمعات الأقليات، يركز على اللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة.
    Les administrations postales nationales peuvent s'entendre sur la langue à utiliser dans leurs relations mais, en l'absence d'accord, seule la langue officielle de l'Union doit être employée. UN ورغم جواز اتفاق الإدارات البريدية على الصعيد الوطني على اللغة التي ستستعملها في علاقاتها، ينبغي ألا يُستعمل في غياب اتفاق كهذا سوى اللغة الرسمية للاتحاد.
    Cela est, bien évidemment, valable s'agissant de la langue afrikaans. UN ومن الطبيعي أن ذلك ينطبق أيضاً على اللغة الأفريكانية.
    Les activités de l'Association visent la conservation et le développement de la langue maternelle et des traditions culturelles des Hongrois vivant au-delà des frontières nationales. UN وتهدف أنشطتها إلى الحفاظ على اللغة الأم والتقاليد الثقافية وتنميتها لدى الهنغاريين الذين يعيشون خارج حدود الدولة.
    Le Parlement sami restera chargé de l'action en faveur de la préservation de la langue sami. UN وسيظل البرلمان الصامي مسؤولاً عن الجهود المبذولة للحفاظ على اللغة الصامية.
    Le Comité recommande à l'État partie, en consultation avec la communauté concernée, d'adopter des mesures de préservation de la langue berbère. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للحفاظ على اللغة البربرية، بالتشاور مع الجماعة السكانية المعنية.
    Elle demande également si les agents de la fonction publique ont reçu une formation en langue slovène. UN وسألت أيضاً عما إذا كان أي موظف من موظفي الدولة قد تلقى تدريباً على اللغة السلوفانية.
    Les programmes de cours de langue peuvent être orientés vers des études très académiques, alors que les femmes n'ont eu aucune éducation préalable et ont besoin de connaissances leur permettant de survivre comme une première étape de la nouvelle culture. UN وقد تتجه برامج التدريب على اللغة صوب الدراسة الأكاديمية المحضة بينما لم تحصل النساء على تعليم سابق ويحتجن إلى مهارات للبقاء كخطوة أولى على الأقل للتكيف مع الثقافة الجديدة.
    En Lettonie, le PNUD soutient le programme national de formation à la langue lettone qui promeut l'intégration sociale des groupes ethniques linguistiquement divers de la Lettonie. 6. Organisation des Nations Unies UN وفي لاتفيا، يقدم البرنامج الدعم للبرنامج الوطني للتدريب على اللغة اللاتفية، عن طريق تعزيز الاندماج الاجتماعي للجماعات العرقية المتعددة اللغات في لاتفيا.
    Le Gouvernement comptait améliorer l'offre de formation linguistique et veillerait à ce que le programme d'initiation soit mieux adapté à chacun. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين ما توفره من تدريب على اللغة وكفالة تكييف البرنامج بشكل أفضل مع الاحتياجات الفردية.
    Des stages de formation technique et des cours d'anglais ont également été dispensés à 154 fonctionnaires chargés de l'appui aux projets. UN كما تم تزويد 154 من موظفي الدعم بفرص للتدريب التقني والتدريب على اللغة الانكليزية.
    22 A) Les parties peuvent convenir de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale (art. 22-1) UN 22(A) للطرفين حرية الاتفاق على اللغة أو اللغات التي تستخدم في إجراءات التحكيم (المادة 22 (1))
    Dans de nombreux pays, l'enseignement n'est dispensé que dans la langue nationale ou majoritaire, ce qui pénalise les minorités linguistiques. UN وتقتصر لغة التعليم في كثير من البلدان على صعيد العالم، على اللغة الوطنية أو لغة الأغلبية وهو ما ينطوي على غبن بالنسبة للأقليات اللغوية.
    Le projet fait référence à un accord concernant la langue ou les langues de la procédure. UN ويشير مشروع هذه المادة إلى الاتفاق على اللغة أو اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more