"على المحكّ" - Translation from Arabic to French

    • en jeu
        
    • en danger
        
    Si il y avait un meilleur moment pour découvrir d'où viennent les bébés de la façon la plus grossière possible, avec votre vie en jeu, c'est maintenant. Open Subtitles حسنٌ يا بنيّ، إذا كان هناك وقت مناسب لك لتكتشف من أين يأتي الأطفال بأوسع طريقة ممكنة، وحياتك على المحكّ فهذه هي
    C'est une décision difficile, mais des vies sont en jeu. Open Subtitles أفهم أن القرار صعب لكن الأرواح على المحكّ
    C'est intense, ce qui se passe au bloc... quand des vies sont en jeu, et qu'on tripote des cerveaux comme de la pâte à modeler. Open Subtitles كم هو عظيم، ما يحدث في غرفة العمليّات حين تكون الحياة على المحكّ حين يلكز الجرّاحُ الدِّماغ وكأنّه يؤدّبُ طفلاً
    Je mets ma vie en jeu pour sauver des gens. Open Subtitles .لقد وضعت حياتى على المحكّ لأجل إنقاذ النّاس
    Certaines personnes ne comprennent jamais jusqu'à ce que leur vie soit en danger. Open Subtitles بعض الأشخاص لا يتعلّمون حتّى تصبح حياتهم على المحكّ.
    À cette fin, notre responsabilité et notre crédibilité collectives sont en jeu. UN ومسؤوليتنا الجماعية ومصداقيتنا على المحكّ في هذا المسعى.
    La vie est précieuse, et ne doit être pris uniquement lorsque la votre est en jeu. Open Subtitles الحياة غالية و يمكنك إنتزاعها فقط إن كانت حياتك على المحكّ
    Qu'il y a plus en jeu que moi maintenant plus en jeu que moi, tu entends ? Open Subtitles أنّ هناك ما هو أكثر منّي على المحكّ الآن أبي هناك الكثير من الأمور على المحكّ أكثر منّي، هل فهمتني ؟
    Il est quasi sûr que des vies américaines sont en jeu, ou bien ici ou en Afghanistan ou bien chez nous. Open Subtitles هذا يعني، من شبه المؤكد أنّ حياة الأمريكيين على المحكّ
    Je pense qu'on sait tous les deux que ce qui est en jeu ici a dépassé simplement défendre le pays. Open Subtitles أعتقد أنّنا نعلم أنّ ما على المحكّ هنا لم يعد الدّفاع عن البلد.
    Quand votre fierté est en jeu, vous ne pouvez pas vous empêcher de vous poser des questions. Open Subtitles عندما يكون كبرياءك على المحكّ ، لا تستطيع المساعدة لكنّك تملك الاسئلة
    Ma famille, mon passé, tout ça ne vous regarde pas. - Peu importe l'argent en jeu. Open Subtitles إذنْ الأمر واضح، عائلتي وماضيّ ليسا من شأنك، أيًّا كانت كمّية المال التي على المحكّ.
    J'aime ce genre d'initiative, mais vous devez comprendre ce qui est en jeu. Open Subtitles أحب تهدئتي لكنّي لا أحسبك تعلمين ماذا على المحكّ هنا؟
    Et puis, pense à ce qui est en jeu. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، فكري بالذي على المحكّ الآن
    Il y en a qui ne vont simplement pas leur parler quand la sécurité de leur enfant est en jeu. Oui. Open Subtitles لا يمكنُ التحدّثُ إليهنّ عندما تكونُ سلامةُ أبنائهنّ على المحكّ.
    Combien d'argent y avait-il en jeu ? Open Subtitles كم من المال كان على المحكّ بهذه القضيّة؟
    L'année dernière, que vous le sachiez ou non, la survie de l'agence était en jeu. Open Subtitles العام الماضي نفس هذا الوقت سواء عرفتم أم لا، نجاة هذه الشركة كانت على المحكّ.
    N'ai-je pas mis ma vie et mon honneur en jeu pour toi, - pour te sauver ? Open Subtitles ألم أضع حياتي وشرفي على المحكّ لأنقذ أرواحكم، ألم أفعل ذلك؟
    La crédibilité de cette initiative est réellement en jeu si les organismes des Nations Unies ne contrôlent pas si tous les participants se conforment réellement aux principes du Pacte. UN ومصداقية المبادرة هي في الواقع على المحكّ في حال فشل منظومة الأمم المتحدة في رصد التقيُّد الفعلي من قِبل المشاركين في تلك المبادرة بمبادئها.
    Je parie qu'avec ton enfant en jeu, tu es capable de... n'importe quoi. Open Subtitles أراهن أنّه بوجود طفلك على المحكّ فأنتِ قادرة... على أيّ شيء
    En raison de votre CV et de votre statut au FBI, tous deux en danger. Open Subtitles و الّذي أصبح كلاً منهما على المحكّ الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more