Cet < < avancement > > limite l'accès des membres de la CARICOM à l'aide au développement. | UN | وهذا " الاكتساب " يحد من إمكانية حصول أعضاء الجماعة الكاريبية على المساعدة الإنمائية. |
En 2001, les subventions versées par les pays riches à leurs agriculteurs ont représenté six fois le montant consacré à l'aide au développement. | UN | وفي عام 2001 وحده، كانت البلدان الغنية قد أنفقت على مبالغ الدعم التي قدمتها إلى مزارعيها ما مقداره ستة أضعاف ما أنفقته على المساعدة الإنمائية. |
Les efforts réalisés par les institutions du système des Nations Unies dans ce dernier groupe de pays devraient viser à aider leurs gouvernements à ne plus être tributaires de l'aide au développement. | UN | ولا بد للجهود التي تبذلها وكالات منظومة الأمم المتحدة في الفئة الأخيرة من هذه البلدان من أن تركز على دعم حكوماتها لجعلها غير معتمدة على المساعدة الإنمائية. |
De nombreuses délégations ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas réduire le niveau de l'aide au développement, malgré la crise économique et financière actuelle. | UN | وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
L'amélioration de la coordination entre les investissements publics et les investissements privés dans l'infrastructure peut avoir un effet multiplicateur sur l'aide au développement. | UN | ويمكن أن يكون لعملية تحسين التنسيق بين الاستثمار العام والخاص في الهياكل الأساسية تأثير مضاعف على المساعدة الإنمائية. |
Beaucoup de pays en développement étaient également dépendants de l'aide publique au développement (APD), qui risquait de diminuer pendant la crise. | UN | وكانت بلدان نامية عديدة تعتمد أيضاً على المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد تقلصت هذه المساعدة أثناء الأزمة. |
Le succès relatif des pays à revenu intermédiaire dans un certain nombre de domaines ne devrait pas servir de motif pour refuser aux pauvres de ces pays d'accéder à une aide au développement extrêmement nécessaire. | UN | وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا. |
Rappelons-nous également que la communauté internationale s'est engagée de longue date à atteindre l'objectif de l'ONU visant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide au développement des pays d'outre-mer. | UN | ولنذكر أنفسنا بالتزام المجتمع الدولي منذ مدة طويلة بتحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على المساعدة الإنمائية الخارجية. |
Il faut également citer l'insuffisance des ressources humaines, le nombre relativement faible de partenaires d'exécution, et la dépendance excessive par rapport à l'aide au développement officiel. | UN | وثمة مشاكل أخرى ترتبط بمحدودية قدرة الموارد البشرية والعدد الضئيل نسبيا للشركاء في التنفيذ والاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à opérer la transition vers une économie verte et veiller, entre autres, à ne pas imposer de mesures commerciales protectionnistes et de conditions à l'aide au développement sous couvert de l'économie verte. | UN | يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم تحول البلدان النامية إلى الاقتصاد الأخضر، ويشمل ذلك تفادي الحماية التجارية ووضع شروط على المساعدة الإنمائية التي تتنكر في ثوب الاقتصاد الأخضر. |
Ils ont aussi loué le rôle que jouaient les femmes dans le Gouvernement et la société, et se sont félicités de l'application de la nouvelle loi sur la violence conjugale, notant que le fait d'accroître l'accès des femmes à l'aide au développement et de leur fournir une meilleure protection juridique, notamment en cas de viol, aiderait à consolider l'émancipation des femmes. | UN | وأثنت أيضاً على دور النساء في الحكومة والمجتمع، ورحبت بتنفيذ القانون الجديد المتعلق بالعنف الأسري مع ملاحظة أن زيادة حصول النساء على المساعدة الإنمائية وتوفير حماية قانونية أفضل للنساء، بما في ذلك ما يرتبط بالاغتصاب، سيساعد على تثبيت الفوائد التي تحققت للنساء. |
55. Le Bangladesh a félicité le Royaume-Uni pour la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et noté que le Royaume-Uni s'était engagé à consacrer 0,7 % de son produit national brut à l'aide au développement à l'étranger d'ici à 2013. | UN | 55- وأشادت بنغلاديش بتصديق المملكة المتحدة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأشارت إلى التزامها بإنفاق 0,7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الخارجية بحلول عام 2013. |
Au moment où le monde a tant de richesses que 900 milliards de dollars sont affectés aux dépenses militaires et 300 milliards de dollars aux subventions agricoles, mais seulement 60 milliards de dollars à l'aide au développement, un trop grand nombre de personnes sont toujours en proie à la pauvreté, reléguées dans les cachots de l'indigence et de l'inégalité sociale. | UN | في الوقت الذي يملك العالم ثروات كبيرة لدرجة أن 900 بليون دولار تخصص للنفقات العسكرية، و 300 بليون دولار تخصص للإعانات الزراعية، بينما لا ينفق سوى60 بليون دولار على المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الكثيرين من سكاننا يظلون تحت وطأة الفقر وينحدرون إلى درجة الإملاق واللامساواة الاجتماعية. |
Le nouveau Forum pour la coopération en matière de développement devrait assurer une surveillance internationale de l'aide au développement. | UN | ويتعين على المنتدى الجديد للتعاون الإنمائي أن يوفر إشرافا دوليا على المساعدة الإنمائية. |
Tout d'abord, le pays concerné devrait demander formellement que la question du droit au développement soit prise en compte dans la conception et la fourniture de l'aide au développement. | UN | الأول، وجوب أن يقدم البلد طلباً رسمياً إلى البنك الدولي لإدماج الحق في التنمية في مسألة إمكانية الحصول على المساعدة الإنمائية وتخصيصها. |
Parmi les pays les plus pauvres du monde, nombreux sont ceux qui deviennent davantage tributaires de l'aide au développement, la crise faisant tomber leurs exportations et leurs recettes budgétaires. | UN | وهناك بلدان كثيرة من أفقر البلدان في العالم أخذت تصبح أكثر اعتمادا على المساعدة الإنمائية نتيجة لتدهور صادراتها وإيراداتها المالية بسبب الأزمة. |
Plusieurs gouvernements continuent à resserrer leurs budgets, ce qui a une incidence directe sur l'aide au développement. | UN | وتواصل العديد من الحكومات خفض ميزانياتها، مما يؤثر مباشرة على المساعدة الإنمائية. |
Cette situation s'est répercutée de façon négative sur l'aide au développement et l'aide humanitaire fournies par le système des Nations Unies à Cuba, en particulier en ce qui concerne les projets visant les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux ciblant les groupes vulnérables. | UN | وقد كان لهذا أثر سلبي على المساعدة الإنمائية والإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لكوبا، ولا سيما على المشاريع التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تركّز على الفئات الضعيفة. |
Au fil des années, il a compté dans une large mesure sur l'aide au développement mais les sanctions l'ont empêché de parvenir à un développement durable. | UN | وأوضح أن السودان قد اعتمد عبر السنين على المساعدة الإنمائية إلى حدٍ كبير، ولكن العقوبات المفروضة عليه منعته من تحقيق التنمية المستدامة. |
Plusieurs petits États insulaires en développement sont étroitement tributaires de l'aide publique au développement. | UN | ويعتمد العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il est indéniable que le NEPAD donne à l'Afrique la possibilité d'accélérer la réalisation de ses objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), mais nous croyons également que ses fameuses initiatives dépendent en grande partie d'une aide au développement accrue et continue en vue de leur pleine mise en œuvre. | UN | ومما لا شك فيه أن الشراكة الجديدة تتيح الفرص أمام أفريقيا لتضع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المسار السريع، ولكننا نعتقد أيضا أن مبادراتها المعلنة تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنمائية المكثفة والمتسقة لتنفيذها بالكامل. |
La demande d'assistance au développement continue de croître même si les obstacles rencontrés par l'Organisation dans son travail augmentent. | UN | وقد استمر الطلب على المساعدة الإنمائية في النمو في الوقت الذي تتزايد فيه العوائق أمام عمل اليونيدو. |
Beaucoup ont critiqué l'objectif no 8 au motif qu'il faisait une place trop grande à l'aide publique au développement. | UN | وانتقد كثيرون الهدف 8 لتركيزه الزائد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |