"على المستخدمين" - Translation from Arabic to French

    • aux utilisateurs
        
    • les utilisateurs
        
    • aux usagers
        
    • aux employés
        
    • pour les usagers
        
    • auprès des utilisateurs
        
    • à l'intention des utilisateurs
        
    • aux salariés
        
    • d'utilisation
        
    • les employés
        
    i) Améliorer les activités de collecte de données et de rassemblement d'informations, ainsi que l'analyse, l'interprétation et la diffusion aux utilisateurs finals de ces données et informations; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    i) Améliorer les activités de collecte de données et de rassemblement d'informations, ainsi que l'analyse, l'interprétation et la diffusion aux utilisateurs finals de ces données et informations; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    i) Améliorer les activités de collecte de données et de rassemblement d'informations, ainsi que l'analyse, l'interprétation et la diffusion aux utilisateurs finals de ces données et informations; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    Des ressources financières sont également nécessaires pour diffuser les résultats scientifiques vers les utilisateurs. UN كما أن الموارد المالية لازمة لنشر النتائج العلمية على المستخدمين النهائيين.
    Compte tenu de leurs réactions et de l’information qu’ils fournissent, les constructeurs modifient le système et le soumettent de nouveau aux usagers. UN واستنادا إلى ردود فعلهم وما يصدر عنهم من آراء، يقوم المصممون بتعديل النظام وعرضه مرة أخرى على المستخدمين.
    248. Les règles de travail et programmes internes doivent être annoncés publiquement aux employés deux semaines au moins avant la date prévue pour leur entrée en vigueur. UN 248- وتُعلَن لوائح العمل الداخلية وجداول العمل على المستخدمين في موعد لا يتجاوز الأسبوعين قبل سريان مفعولها.
    Des redevances d'utilisation selon un barème progressif pourraient être perçues : les services seraient payants pour les usagers qui en ont les moyens et gratuits ou subventionnés pour les autres. UN ويمكن فرض رسوم على المستخدمين باستعمال معايير التدرج، وجعل القادرين يدفعون مقابلا للخدمات، وتقديم تلك الخدمات مجانا أو بأسعار مدعومة لغير القادرين على دفع تكلفتها.
    Il facilite la collecte, le traitement, l'analyse, l'interprétation et la publication des données ainsi que leur diffusion auprès des utilisateurs. UN فهي تسهر على جمع البيانات وتجهيزها وتحليلها وتفسيرها ونشرها وتوزيعها على المستخدمين.
    Soulignant qu'il faut que les responsables puissent bénéficier de conseils et de renseignements sur les sciences et les technologies de la mer et, le cas échéant, de transferts de technologies et d'appuis pour produire et diffuser des données et des renseignements à l'intention des utilisateurs finals, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان حصول صانعي القرارات على المشورة والمعلومات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا البحرية، فضلا عن نقل التكنولوجيا وتوفير الدعم من أجل إنتاج المعلومات الوقائعية والمعرفة ونشرها على المستخدمين النهائيين، حسب الاقتضاء،
    Une fois que les recherches seront terminées, leurs résultats seront soumis aux utilisateurs du Centre de documentation de la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes. UN وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    4. Diffusion, aux utilisateurs finals, d'information sur les applications des systèmes UN 4- نشر المعلومات على المستخدمين النهائيين بشأن تطبيقات نظم الإنذار المبكر، ورصــد
    Thème 3 : Diffusion, aux utilisateurs finals, d'informations sur les applications des systèmes d'alerte précoce et des dispositifs de surveillance et d'évaluation de la désertification, et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés, en particulier les programmes nationaux de lutte contre la désertification UN الموضــوع 3: نشر المعلومات على المستخدمين النهائيين بشأن تطبيقات نظم الإنذار المبكر، ورصد وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر
    Quatre heures après leur réception par la station sol, les données peuvent être traitées, interprétées et diffusées aux utilisateurs. UN ففي غضون أربع ساعات بعد استقبال البيانات في المحطة اﻷرضية ، يمكن تجهيز البيانات وتفسيرها وتوزيعها على المستخدمين .
    La Commission a toutefois constaté que certains grands projets de distribution de produits à contenu technologique directement aux utilisateurs avec le soutien financier de donateurs internationaux avaient permis de réaliser des progrès par rapport à certaines cibles. UN وفيما يتعلق ببعض الغايات، على النحو الذي اعترفت به اللجنة، اعتمد التقدم على المشاريع الكبيرة الحجم الممولة دولياً في توزيع التكنولوجيا القائمة على المنتجات توزيعاً مباشراً على المستخدمين.
    Le troisième pilier est constitué par les services d'information GRA, qui distribuent aux utilisateurs finaux les produits informationnels générés par l'infrastructure des applications logicielles et facilite l'interprétation et l'utilisation de ces informations. UN وتتكون الركيزة الثالثة من خدمات معلومات النظام الأفريقي لإدارة الموارد، والتي توزع على المستخدمين النهائيين منتجات المعلومات المعدَّة بواسطة البنية التحتية للتطبيقات البرمجية، كما تقدّم الدعم في مجال تفسير هذه المعلومات واستخدامها.
    Le travail d'adaptation doit commencer dès maintenant afin d'éviter la construction d'infrastructures qui forcent les utilisateurs agricoles à avoir des comportements qui ne seront plus viables dans les années à venir. UN ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة.
    Une attention particulière sera accordée à l'évaluation de l'effet du programme sur les utilisateurs finals. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تقييم أثر البرنامج على المستخدمين النهائيين.
    Dans la pratique, des prestataires de services ont utilisé les budgets pour financer leurs frais généraux au lieu de fournir des services individualisés, et des assistants personnels ont imposé des décisions ou des actions aux usagers. UN وعلى الصعيد العملي، استهلك مقدمو الخدمات الميزانيات المخصصة من أجل تغطية النفقات العامة عوض تقديم الخدمات الفردية، وفرض المساعدون الشخصيون قرارات أو إجراءات على المستخدمين.
    Les salaires prescrits par le règlement sur la rémunération, les accords collectifs et les arbitrages pour le secteur privé sont formulés sur la base des catégories qui s'appliquent implicitement aux employés hommes et femmes sans distinction. UN الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز.
    Ainsi, les administrations publiques chargées de la santé favorisent les programmes qui visent à supprimer les obstacles matériels dans les établissements et les services de santé que leur ancienneté ou quelque autre circonstance rendent peu commodes pour les usagers qui ont des problèmes de mobilité ou de communication. UN واستجابة لذلك، بدأت إدارات الصحة العامة على الفور في تعزيز برامج إزالة العوائق في المراكز والخدمات الصحية التي قد تجعل من الصعب الوصول إليها على المستخدمين الذين يعانون مشاكل في التنقل أو الاتصال، لقِدمها أو لعوامل أخرى.
    Une partie des données météorologiques traitées sera renvoyée vers le satellite pour être diffusée auprès des utilisateurs finals régionaux. UN وسوف يعاد إرسال بعض بيانات الأرصاد الجوية المعالجة إلى المركبة الفضائية لتوزيع البيانات على المستخدمين النهائيين الإقليميين.
    Diffusion, à l'intention des utilisateurs finals, des informations concernant la mise en œuvre des systèmes d'alerte précoce et la surveillance et l'évaluation de la désertification et renforcement des mécanismes d'intervention appropriés; UN * تعميم المعلومات على المستخدمين النهائيين بشأن تطبيقات نظم الإنذار المبكر ورصد وتقييم التصحر وتعزيز آليات التصدي المناسبة
    Aux termes de l'article 42, les femmes enceintes et celles qui ont des enfants en bas âge ont le droit de ne pas être assujetties au travail et celui d'avoir des vacances dans les conditions appliquées aux salariés conformément au Code du travail. UN وتنص المادة ٢٤ على حق النساء الحوامل والنساء اللواتي لهن أطفال في أن يكن، معفيات من العمل وأن تستحق لهن إجازات عمل بالشروط المطبقة على المستخدمين العاديين وفقا لقانون العمل.
    S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    les employés impliqués ont été justement condamnés par la Cour martiale et ont expié leur traîtrise. UN وقد أصدرت محكمة عسكرية حكمها العادل على المستخدمين المعنيين ودفعوا بالتالي ثمن خيانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more