Coordonner les activités des ONG et organisations à assises communautaires (OAC) féminines au niveau régional. | UN | وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي النسائية على المستوى الإقليمي. |
Au niveau régional: ratification de la Charte arabe des droits de l'homme, en 2009. | UN | على المستوى الإقليمي: صادقت دولة قطر على الميثاق العربي لحقوق الإنسان عام 2009. |
Les secrétariats donnent des orientations générales et coordonnent les activités convenues au niveau régional. | UN | وتقدم الأمانات التوجيه العام وتنسق الأنشطة المتفق عليها على المستوى الإقليمي. |
Elle a également été traitée à l'échelon régional. | UN | وجرى التصدِّي لهذه المسألة على المستوى الإقليمي أيضا. |
Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il est résolu à faire des efforts sérieux au niveau national et à coopérer pleinement aux niveaux régional et international en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتجدد حكومته التزامها بالعمل الجاد على المستوى الوطني والتعاون الكامل على المستوى الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب. |
Les progrès enregistrés dans l'action internationale doivent se concrétiser au niveau régional. | UN | وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي. |
On trouvera d'autres informations sur les activités au niveau régional dans la section A de l'annexe. | UN | ويرد في الفرع ألف من مرفق هذا التقرير المزيد من المعلومات عن الأنشطة على المستوى الإقليمي. |
Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
Le programme facilite la coopération au niveau régional afin d'améliorer les politiques et capacités CBRN. | UN | وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du partage des informations pour une meilleure coordination au niveau régional. | UN | وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي. |
Il a été recommandé aux organes conventionnels de tenir parfois des réunions au niveau régional. | UN | وجرى توصية هيئات المعاهدات بعقد بعض اجتماعاتها على المستوى الإقليمي. |
Spécialistes et conseillers en matière de suivi et d'évaluation au niveau régional | UN | عدد الأخصائيين والمستشارين في مجال الرصد والتقييم على المستوى الإقليمي |
Les plaintes concernant l'organisation et les aspects techniques de la gestion des élections au niveau régional sont examinées par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتعالج وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
Parallèlement, des Comités régionaux pour l'égalité ont été mis sur pied au niveau régional. | UN | وفي موازاة ذلك، شُكلت لجان إقليمية للمساواة على المستوى الإقليمي. |
L'État du Koweït a signé, au niveau régional, la Charte arabe des droits de l'homme qui est actuellement soumise à son Assemblée nationale. | UN | على المستوى الإقليمي فإن دولة الكويت قد وقعت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان وهو معروض حالياً على مجلس الأمة الكويت. |
Son objectif est d'améliorer la coordination des politiques au niveau régional. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى زيادة تنسيق السياسات على المستوى الإقليمي. |
En outre, l'évolution mondiale du secteur sera également prise en considération à l'échelon régional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيراعَى أثر التطورات العالمية على المستوى الإقليمي. |
En parallèle, mon pays verse des contributions considérables à de nombreuses institutions de financement du développement aux niveaux régional et international. | UN | وإلى جانب هذا فإن بلادي تساهم بحصص كبيرة في العديد من مؤسسات التمويل الإنمائي على المستوى الإقليمي والدولي. |
2011/8 Évaluation de la contribution du PNUD au développement et aux résultats institutionnels à l'échelle régionale et réponse de l'administration à ce sujet | UN | تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الإقليمي في التنمية والنتائج المؤسسية ورد الإدارة عليه |
En plus de la permanence d'urgence pour les femmes, qui est accessible vingt-quatre heures sur vingt-quatre à Vienne, cinq autres permanences régionales offrent désormais leurs services. | UN | وإلى جانب خط الطوارئ على مدار الساعة المخصص للمرأة في فيينا تقدِّم 5 خطوط أخرى للمساعدة خدماتها على المستوى الإقليمي. |
Il appuie également l'organisation de séminaires régionaux de formation en collaboration avec le Haut-Commissariat. | UN | كما يدعم بلده تنظيم حلقات دراسية تدريبية على المستوى الإقليمي بالتعاون مع المفوضية. |
au plan régional, les initiatives ci-après ont été mises en place: | UN | 28- وقد تضمَّنت المبادرات على المستوى الإقليمي ما يلي: |
sur le plan régional, l'Indonésie a participé activement à l'élaboration de la Charte de l'ASEAN et à la création d'un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وشاركت إندونيسيا على المستوى الإقليمي بدأب في إعداد ميثاق الآسيان، وفي إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Pour ce faire, les seuls efforts de la région, de la médiation du Président Mandela et du Burundi ne suffisent pas. | UN | وكيما يتسنى ذلك، ينبغي عدم الاكتفاء بجهود الوساطة التي يبذلها على المستوى الإقليمي الرئيس مانديلا ورئيس بوروندي. |
Bien qu'il soit nécessaire de tenir compte de ces éléments, on pourrait également déterminer les priorités au niveau des régions. | UN | وبينما تحتاج تلك العناصر المشتركة إلى بحثها فإنه يمكن تحديد الأولويات كذلك على المستوى الإقليمي. |
Dans l'ensemble, au niveau provincial, la coopération entre ONG portant sur les affaires les plus difficiles fonctionne bien. | UN | وعموماً، كان التعاون بين المنظمات غير الحكومية على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بمعالجة الحالات المعقدة جيداً. |
Ce document, dans lequel le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine décrit la politique préconisée en vue d'introduire un système efficace de lutte contre la criminalité organisée, contribue à associer davantage la Bosnie-Herzégovine à la lutte contre la criminalité organisée, aux échelons régional, européen et mondial. | UN | وحدد مجلس وزراء البوسنة والهرسك في تلك الوثيقة، السياسة المتعلقة بوضع نظام فعال لمكافحة الجريمة المنظمة، الشيء الذي يسهم في زيادة التمهيد لإدراج البوسنة والهرسك عن جدارة في خطط مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الإقليمي والأوروبي والعالمي. |
La situation des femmes rurales varie selon les régions, selon qu'elles vivent dans les villages de plaines plus riches ou dans les montagnes ou les forêts où la vie est très difficile. | UN | وتختلف حالة النساء الريفيات على المستوى الإقليمي وبين قرى السهول الأكثر موارد وقرى الأحراش والجبال الشديدة الحرمان. |
à un niveau régional, cellesci pourraient être améliorées grâce à des réseaux communs, des institutions ou des projets auxquels participent de très nombreux gouvernements, organisations ou instituts de recherche. | UN | ويمكن تحسين التنسيق والإدماج على المستوى الإقليمي عن طريق شبكات أو مؤسسات أو مشاريع مشتركة تشارك فيها طائفة واسعة من الحكومات أو المنظمات أو معاهد البحث. |
IV. ACTION A L'ECHELON REGIONAL | UN | رابعا - الاجراءات على المستوى اﻹقليمي |