"على المستوى المتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • au niveau multilatéral
        
    • au plan multilatéral
        
    • sur le plan multilatéral
        
    • multilatérales
        
    • à l'échelon multilatéral
        
    • multilatéraux
        
    • un niveau multilatéral
        
    La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    L'initiative < < Achats au service du progrès > > du Programme alimentaire mondial est un bon exemple d'une telle stratégie au niveau multilatéral. UN ومبادرة شراء الأغذية دعما للتقدم التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي هي مثال جيد لهذا النهج على المستوى المتعدد الأطراف.
    En outre, il importait, au niveau multilatéral, d'agir plus efficacement contre les apports illicites de capitaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم تحسين التصدي للتدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال على المستوى المتعدد الأطراف.
    Des mesures de sauvegarde d'urgence ont été maintenues dans certains secteurs par plusieurs pays dans leurs listes d'engagements, tandis que les travaux sur les règles de l'AGCS n'ont pas progressé au plan multilatéral. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Principes, normes et politiques de protection de l'environnement arrêtés sur le plan multilatéral UN المبادئ والمعايير والسياسات المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف في مجال حماية البيئة
    Il est essentiel, outre de réformer les institutions nationales, de mettre en œuvre des efforts au niveau multilatéral pour appuyer et favoriser la création de conditions propices au développement pour leur adhésion. UN كما أن هنالك حاجة، بالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي المحلي، لبذل جهود على المستوى المتعدد الأطراف لدعم الظروف المواتية للتنمية وتيسيرها من أجل انضمام هذه البلدان.
    Nous n'en considérons pas moins nos efforts au niveau multilatéral comme venant seulement en complément de ce que nous nous voyons obligés de faire sur le plan intérieur. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    Mais, là encore, nous devons relancer notre action collective au niveau multilatéral. UN ويجب علينا في هذا الصدد أيضاً تجديد جهدنا المشترك على المستوى المتعدد الأطراف.
    Les accords commerciaux en soi n'apportent pas de solution à un ensemble de questions qui ne peuvent être résolues qu'au niveau multilatéral. UN فاتفاقات التجارة، في حد ذاتها، لا توفر حلولا لعدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا على المستوى المتعدد الأطراف.
    Au niveau multilatéral: Promouvoir l'harmonisation et l'équivalence. UN :: على المستوى المتعدد الأطراف: تعزيز التوحيد والمعادلة.
    Pour assurer une gestion appropriée de ces questions, les solutions négociées au niveau multilatéral doivent inspirer la confiance. UN والمعالجة السليمة لتلك الشؤون تقتضي الثقة في الحلول التفاوضية على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il s'est dégagé un consensus au niveau multilatéral sur la nécessité d'accorder la priorité à cette question, qui est un préalable à la réalisation du programme de développement. UN وهناك إجماع على المستوى المتعدد الأطراف على ضرورة منح الأولوية لهذه القضية كشرط مسبق للتقدم في خطة التنمية.
    Relancer le processus de désarmement au niveau multilatéral constitue pour nous l'un des défis majeurs qui nous interpelle de manière collective. UN وبالنسبة لنا، تشكّل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف تحديا كبيرا يتطلب منّا جميعا العمل معا.
    Ces deux mouvements ne datent pas d'hier et les efforts pour renforcer les liens régionaux se poursuivront même si l'on progresse au niveau multilatéral. UN فقد قام كلا التوجهين جنباً إلى جنب على مدى فترة طويلة من الوقت، وستتواصل الجهود الرامية إلى تكثيف الروابط الإقليمية على الرغم من التقدم المحرز على المستوى المتعدد الأطراف.
    G. Recommandations au niveau multilatéral UN زاي - توصيات على المستوى المتعدد الأطراف
    L'Attorney-General adjoint du Département de la justice avait proposé que des travaux soient accomplis au niveau multilatéral, en confiant un rôle à la CNUCED à cet égard. UN وقال إن مساعد وزير العدل قدم اقتراحاً باتخاذ إجراءات معينة على المستوى المتعدد الأطراف وإيلاء دور للأونكتاد في هذا المجال.
    La libéralisation progressive des services a été mise en œuvre au niveau multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha de l'OMC. UN 11- بوشرت مسألة التحرير التدريجي للخدمات على المستوى المتعدد الأطراف في جولة الدوحة التي تنظمها منظمة التجارة العالمية.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    79. Les questions de classification pourraient prendre de l'importance et doivent être abordées au plan multilatéral. UN 79- وقد تتزايد أهمية قضايا التصنيف التي يمكن معالجتها على أفضل وجه على المستوى المتعدد الأطراف.
    L'idée de faire de l'espace un milieu exempt d'armes est appuyée par la majorité des États et devrait être considérée comme étant de la plus haute importance sur le plan multilatéral. UN وينبغي الاعتراف بمفهوم الحفاظ على الفضاء الخارجي كبيئة خالية من الأسلحة، وهو مفهوم تؤيده غالبية الدول، باعتباره مجالا يتسم بأهمية رئيسية على المستوى المتعدد الأطراف.
    Au départ, le cours des événements dans ce pays a révélé les limites de la coopération et des prises de décision multilatérales. UN وفي البداية، كشف مجرى الأحداث المتعلقة بالعراق عن قصور التعاون وصنع القرارات على المستوى المتعدد الأطراف.
    Nous disposons de cadres importants, tant à l'échelon multilatéral avec l'AIEA que dans les accords bilatéraux. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Il demande aux organismes des Nations Unies, aux États Membres et à l'ensemble de la communauté internationale d'insister sur le caractère urgent de ces réformes dans leurs échanges multilatéraux ou bilatéraux avec Pyongyang. UN ويحث هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل على إبراز الحاجة الملحة لهذه الإصلاحات في تعاملهم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سواء على المستوى المتعدد الأطراف أو المستوى الثنائي.
    Les actes unilatéraux devaient venir en dernier recours, en l'absence de riposte adéquate à un niveau multilatéral. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد الملاذ الأخير، في حال عدم توافر استجابة كافية لحوادث النقل البحري على المستوى المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more