"على المستوى الوطني أو" - Translation from Arabic to French

    • au niveau national ou
        
    • aux niveaux national ou
        
    • à l'échelon national ou
        
    • au niveau national qu
        
    • aux niveaux national et
        
    • au niveau national que
        
    • au niveau national et
        
    • sur le plan national ou
        
    • à l'échelle nationale ou
        
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل.
    Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. UN أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها.
    Le manque de données statistiquement pertinentes aux niveaux national ou régional trahit les contraintes auxquelles se heurte la conception de politiques sur lesquelles la résilience pourrait s'appuyer et qui favoriserait l'adaptation au sein des communautés vulnérables. UN إن عدم توفر بيانات مفيدة من الناحية الإحصائية على المستوى الوطني أو الإقليمي يبين وجود قيود تحول دون وضع سياسات تمكّن المجتمعات المعرضة للكوارث من بناء القدرة على مواجهتها وتعزيز تكيفها معها.
    Toutefois, que ce soit à l'échelon national ou au niveau international, ces mécanismes n'ont pas toujours bien fonctionné. UN ومع ذلك، وسواء كانت على المستوى الوطني أو الدولي، فإن هذه الآليات لم تعمل بصورة مرضية على الدوام.
    Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Elle pourrait être réalisée en assurant la sécurité alimentaire aux niveaux national et familial. UN وهذا يمكن تحقيقه بضمان الأمن الغذائي سواء على المستوى الوطني أو مستوى الأسر المعيشية.
    Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    Le respect de l'état de droit au niveau national et au niveau international est d'une extrême importance. UN كما أن احترام سيادة القانون، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، يكتسي أهمية كبيرة.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il est enfin possible d'adresser une plainte à la Commission des droits de l'homme au niveau national ou à celui de l'État. UN ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية.
    À cette fin, les pays devaient mettre en place des cadres réglementaires au niveau national ou régional. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ البلدان الأطر التنظيمية على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Il tiendra compte des meilleures pratiques internationales et des moyens efficaces de mise en œuvre au niveau national ou international, selon qu'il conviendra. UN وستتضمن أفضل الممارسات الدولية ووسائل التنفيذ الفعالة على المستوى الوطني أو الدولي، حسب الاقتضاء.
    Mettre au point des outils pour le contrôle de la gestion écologiquement rationnelle et la répression des infractions en la matière au niveau national ou régional; UN تطوير أدوات لكي تُستخدم على المستوى الوطني أو الإقليمي للرصد والإنفاذ المتعلقين بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Mettre au point des outils pour le contrôle de la gestion écologiquement rationnelle et la répression des infractions en la matière au niveau national ou régional; UN استحداث أدوات تُستخدم على المستوى الوطني أو الإقليمي للرصد والإنفاذ المتعلقين بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Il n'existe pas non plus d'accords aux niveaux national ou régional qui fournissent un cadre juridique pour faciliter l'accès à l'information. UN ولا توجد اتفاقات على المستوى الوطني أو المستوى الإقليمي، توفر إطارا قانونيا لإتاحة سبل الحصول على المعلومات.
    Ces ateliers pourront être jugés rentables s'ils sont organisés à la suite de réunions relevant de la Convention organisées aux niveaux national ou régional. UN ويمكن اعتبار حلقات العمل هذه فعالة بالقياس إلى تكلفتها إذا عُقدت بالتزامن مع الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية على المستوى الوطني أو الاقليمي.
    Dans quelques cas, des stages sur l'obligation de présenter des rapports sont proposés à l'échelon national ou régional. UN وفي بعض الحالات، توفر على المستوى الوطني أو اﻹقليمي دورات دراسية فيما يتعلق بالتزامات تقديم التقارير.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    La CE note que, si les politiques et mesures sont appliquées à l'heure actuelle surtout aux niveaux national et régional, la possibilité de coordonner leur élaboration au niveau international ne devrait pas être exclue. UN وتلاحظ الجماعة الأوروبية، أنه بالرغم من أن السياسات والتدابير يجري تنفيذها في الوقت الحالي على المستوى الوطني أو الاقليمي، فإنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية وضع سياسات وتدابير منسقة دولياً.
    :: Des actions simultanées doivent être entreprises à tous les niveaux, tant au niveau national que local. UN :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي.
    Cette réunion représente un point de départ important pour les activités de suivi, aussi bien au niveau national et dans le cadre de l'Union européenne. UN ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. UN ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. UN وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more