Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
D'autres s'attachent à mieux informer les femmes et à les encourager à participer à la vie publique. | UN | وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة. |
Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية |
Le droit de participer à la vie politique et celui de se présenter à des élections sont virtuellement illimités. | UN | وليست هناك أية قيود بالفعل على المشاركة في الحياة السياسية وعلى الحق في الترشح للانتخابات. |
Cette minorité bénéficie d'une attitude positive, et jouit même de conditions préférentielles dans l'attribution des sièges au Parlement, ce qui favorise leur participation à la vie politique. | UN | وتتمتع هذه الأقلية بموقف إيجابي بل إنها تستفيد من شروط تفضيلية فيما يتعلق بتوزيع المقاعد في البرلمان، وهو ما يشجعها على المشاركة في الحياة السياسية. |
Débat annuel sur les droits des personnes handicapées portant sur la participation à la vie politique et à la vie publique | UN | حوار تفاعلي سنوي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يركز على المشاركة في الحياة السياسية والعامة |
La capacité des communautés minoritaires à participer à la vie publique amène à considérer un vaste ensemble de questions. | UN | وتشمل قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة العامة طائفة عريضة من المسائل. |
Il s'agit d'intégrer les femmes à des postes de responsabilité au sein de la société israélienne et de les encourager à participer à la vie politique. | UN | ويهدف ذلك إلى إدماج المرأة في المواقع المؤثرة في المجتمع الإسرائيلي، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية. |
iii) Élaboration d'une stratégie médias pour encourager les Libyens à participer à la vie politique du pays | UN | ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد |
En outre, les organisations non gouvernementales encouragent les femmes à participer à la vie publique et politique. | UN | فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
On pourrait utiliser des variables indirectes pour évaluer dans quelle mesure les conflits limitent la capacité des femmes et des filles de participer à la vie politique. | UN | ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع. |
La Pologne a fait observer que la loi sur les associations publiques limitait considérablement la capacité des organisations et des individus de participer à la vie publique et aux décisions gouvernementales. | UN | وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي. |
Le Groupe de travail estime que l'élimination de la discrimination dans la famille est indispensable pour permettre aux femmes de participer à la vie politique et publique sur un pied d'égalité avec les hommes et que ces réserves doivent donc être levées. | UN | ويرى الفريق العامل أن القضاء على التمييز داخل الأسرة محوري بالنسبة لقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل وأن لا بد من سحب هذه التحفظات. |
En ce qui concerne les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter l'accès des femmes à l'administration et pour encourager leur participation à la vie publique, il a déclaré que le Gouvernement encourageait les femmes dans tous les domaines, notamment en améliorant l'enseignement. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الحكومية الرامية الى تسهيل سبل وصول المرأة الى مراتب الادارة، والى تشجيعها على المشاركة في الحياة العامة، قال ان الحكومة تعمل على تشجيع النساء في جميع مجالات الحياة، وخاصة عن طريق تحسين التعليم. |
16. Décide aussi que son prochain débat annuel sur les droits des personnes handicapées se déroulera à sa dix-neuvième session et portera sur la participation à la vie politique et à la vie publique; | UN | 16- يقرر أيضاً عقد نقاشه التفاعلي السنوي المقبل بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في دورته التاسعة عشرة، وتركيز هذا النقاش على المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة؛ |
Résolues à prendre part à la vie politique de leur pays et mobilisées grâce à un vaste programme d'inscription sur les listes électorales et à des campagnes d'information bien ciblées, les femmes ont massivement pris part au scrutin. | UN | وشاركت النساء مشاركة كبيرة، تصميما منهن على المشاركة في الحياة السياسية لبلدهن، وساعدهن على ذلك عملية تسجيل الناخبين الواسعة النطاق وحملات التثقيف الموجهة. |
Cette mesure et d'autres mesures ciblées visent à permettre à davantage de femmes, ainsi que d'hommes, d'origine immigrée de prendre part à la vie professionnelle. | UN | والمراد من ذلك ومن تدابير أخرى محددة الغرض إقدار المزيد من النساء من أصول مهاجرة، وكذلك الرجال، على المشاركة في الحياة المهنية. |
Il a également évoqué la nécessité d'appliquer certains principes et directives, tels que ceux qui sont applicables à la participation à la vie publique et qui sont énoncés dans les recommandations dites de Lund, aux droits des minorités dans d'autres domaines. | UN | كما تحدث عن الحاجة إلى توسيع نطاق المبادئ العامة والتوجيهية الواردة فيما يسمى بتوصيات لوند والسارية على المشاركة في الحياة العامة، بحيث تشمل مجالات أخرى من حقوق الأقليات. |