"على المضي قدماً" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre
        
    • à aller de l'avant
        
    • à continuer
        
    • à progresser
        
    • à faire avancer
        
    • d'avancer
        
    • de faire avancer
        
    • d'aller de l'avant
        
    • à avancer
        
    • à faire progresser
        
    • sur l'avenir
        
    Nous félicitons les cinq ambassadeurs pour leurs efforts et les encourageons à poursuivre sur cette voie. UN ونثني على الجهود التي يبذلها السفراء الخمسة ونشجعهم على المضي قدماً.
    Ceci n'a fait qu'encourager encore plus l'Inde à poursuivre rapidement ses programmes nucléaires et ses programmes de mise au point de missiles. UN وهذا ما شجع الهند على المضي قدماً بخطى حثيثة في برامجها الخاصة بتطوير الأسلحة النووية والقذائف.
    Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. UN وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً.
    Elle a encouragé les Pays-Bas à continuer de combattre les incitations à la haine contre les groupes minoritaires. UN وحثت إستونيا هولندا على المضي قدماً في مكافحة التحريض ضد الأقليات.
    Relevant l'adhésion de la Thaïlande aux valeurs démocratiques, l'Algérie l'a encouragée à progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية.
    Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. UN لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية.
    Il a salué les progrès accomplis et a encouragé le Pakistan à continuer d'avancer sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون.
    Constituer un réservoir de professionnels compétents capables de faire avancer le programme de la Plateforme. UN تشكيل مجموعة من المهنيين المهرة قادرة على المضي قدماً ببرنامج عمل المنبر
    Je me félicite de cet appui qui m'encourage véritablement à continuer d'aller de l'avant. UN ونحن نرحب بهذا الدعـم، وقد لمسنا تشجيعاً على المضي قدماً في ما نبذله من جهود.
    Mais le Gouvernement marocain est résolu à poursuivre et à multiplier les réformes en vue d'assurer la justice sociale. UN غير أن الحكومة المغربية مصممة على المضي قدماً في الإصلاحات، وتكثيفها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية.
    Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre la mise en œuvre des stratégies visant à assurer l'intégration sociale des minorités en vue de garantir la pleine jouissance de leurs droits. UN وشجعت ألبانيا على المضي قدماً في الاستراتيجيات التي تكفل الإدماج الاجتماعي للأقليات من أجل التمتع الكامل بحقوقهم.
    Il est donc déterminé à poursuivre la voie sur laquelle il s'est engagé pour atteindre les cibles et indicateurs restants en matière de développement. UN لذا فهي عازمة على المضي قدماً في مسارها نحو تحقيق التغطية الكاملة للغايات والمؤشرات الإنمائية الأخرى.
    Il encourage vivement l'État partie à aller de l'avant et à abroger l'article. UN وهو يشجع الدولة الطرف تماماً على المضي قدماً وإلغاء المادة.
    Ceux qui sont aujourd'hui les plus déçus doivent être aussi les plus résolus à aller de l'avant. UN فأكثر من خابت آمالهم اليوم لا بد أن يكونوا أيضاً مصممين على المضي قدماً في المستقبل.
    Les mémoriaux devraient avoir pour principal objectif d'apporter la guérison à la société et d'aider chacun à aller de l'avant. UN ويتعين أن تركز الاحتفالات التذكارية على مداواة المجتمع ومساعدة الجميع على المضي قدماً.
    L'Arabie saoudite a encouragé le Bhoutan à continuer dans cette voie. UN وشجعت المملكة العربية السعودية بوتان على المضي قدماً.
    C'est un outil indispensable qui peut aider l'humanité à progresser vers des sociétés libérées de la pauvreté, de l'exclusion, de la discrimination, de l'oppression, de l'injustice et de la guerre. UN فإنه أداة لا غنى عنها لمساعدة البشرية على المضي قدماً نحو مجتمعات خالية من الفقر والاسترقاق والتمييز والاضطهاد والظلم والحرب.
    L'ONU du XXIe siècle est résolue à progresser sur trois fronts à la fois: la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN فالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عازمة على المضي قدماً على ثلاث جبهات في آنٍ واحد، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Nous sommes déterminés à faire avancer ce processus aussi efficacement que nous le pourrons. UN ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة.
    L'Arménie a l'intention d'avancer. UN وقد عقدت أرمينيا عزمها على المضي قدماً إلى الأمام.
    Comme je l'ai indiqué tout à l'heure, je n'ai d'autre propos que de faire avancer les choses dans la bonne direction. UN وكما ذكرت سابقا، فإن الهدف من سعيي هو فقط المساعدة على المضي قدماً على الطريق السوية.
    La demande est forte pour ce qui est d'aller de l'avant dans l'application de la Convention par le biais des programmes d'action nationaux. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Dans ce contexte, nous espérons que le processus de suivi de la réunion de haut niveau produira des résultats qui aideront la communauté internationale à avancer. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تحقق عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى النتائج التي ستساعد المجتمع الدولي على المضي قدماً.
    102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. UN 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية.
    Je sais que j'ai tendance à devancer la mode, mais les grands leaders doivent se concentrer sur l'avenir. Open Subtitles لأنني أميل نحو الازياء التي تدل على المضي قدماً لكن القائد الناجح يحتاج للتركيز على المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more