Nous félicitons les cinq ambassadeurs pour leurs efforts et les encourageons à poursuivre sur cette voie. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها السفراء الخمسة ونشجعهم على المضي قدماً. |
Ceci n'a fait qu'encourager encore plus l'Inde à poursuivre rapidement ses programmes nucléaires et ses programmes de mise au point de missiles. | UN | وهذا ما شجع الهند على المضي قدماً بخطى حثيثة في برامجها الخاصة بتطوير الأسلحة النووية والقذائف. |
Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. | UN | وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً. |
Elle a encouragé les Pays-Bas à continuer de combattre les incitations à la haine contre les groupes minoritaires. | UN | وحثت إستونيا هولندا على المضي قدماً في مكافحة التحريض ضد الأقليات. |
Relevant l'adhésion de la Thaïlande aux valeurs démocratiques, l'Algérie l'a encouragée à progresser sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية. |
Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. | UN | لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية. |
Il a salué les progrès accomplis et a encouragé le Pakistan à continuer d'avancer sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون. |
Constituer un réservoir de professionnels compétents capables de faire avancer le programme de la Plateforme. | UN | تشكيل مجموعة من المهنيين المهرة قادرة على المضي قدماً ببرنامج عمل المنبر |
Je me félicite de cet appui qui m'encourage véritablement à continuer d'aller de l'avant. | UN | ونحن نرحب بهذا الدعـم، وقد لمسنا تشجيعاً على المضي قدماً في ما نبذله من جهود. |
Mais le Gouvernement marocain est résolu à poursuivre et à multiplier les réformes en vue d'assurer la justice sociale. | UN | غير أن الحكومة المغربية مصممة على المضي قدماً في الإصلاحات، وتكثيفها تحقيقاً للعدالة الاجتماعية. |
Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre la mise en œuvre des stratégies visant à assurer l'intégration sociale des minorités en vue de garantir la pleine jouissance de leurs droits. | UN | وشجعت ألبانيا على المضي قدماً في الاستراتيجيات التي تكفل الإدماج الاجتماعي للأقليات من أجل التمتع الكامل بحقوقهم. |
Il est donc déterminé à poursuivre la voie sur laquelle il s'est engagé pour atteindre les cibles et indicateurs restants en matière de développement. | UN | لذا فهي عازمة على المضي قدماً في مسارها نحو تحقيق التغطية الكاملة للغايات والمؤشرات الإنمائية الأخرى. |
Il encourage vivement l'État partie à aller de l'avant et à abroger l'article. | UN | وهو يشجع الدولة الطرف تماماً على المضي قدماً وإلغاء المادة. |
Ceux qui sont aujourd'hui les plus déçus doivent être aussi les plus résolus à aller de l'avant. | UN | فأكثر من خابت آمالهم اليوم لا بد أن يكونوا أيضاً مصممين على المضي قدماً في المستقبل. |
Les mémoriaux devraient avoir pour principal objectif d'apporter la guérison à la société et d'aider chacun à aller de l'avant. | UN | ويتعين أن تركز الاحتفالات التذكارية على مداواة المجتمع ومساعدة الجميع على المضي قدماً. |
L'Arabie saoudite a encouragé le Bhoutan à continuer dans cette voie. | UN | وشجعت المملكة العربية السعودية بوتان على المضي قدماً. |
C'est un outil indispensable qui peut aider l'humanité à progresser vers des sociétés libérées de la pauvreté, de l'exclusion, de la discrimination, de l'oppression, de l'injustice et de la guerre. | UN | فإنه أداة لا غنى عنها لمساعدة البشرية على المضي قدماً نحو مجتمعات خالية من الفقر والاسترقاق والتمييز والاضطهاد والظلم والحرب. |
L'ONU du XXIe siècle est résolue à progresser sur trois fronts à la fois: la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | فالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عازمة على المضي قدماً على ثلاث جبهات في آنٍ واحد، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Nous sommes déterminés à faire avancer ce processus aussi efficacement que nous le pourrons. | UN | ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة. |
L'Arménie a l'intention d'avancer. | UN | وقد عقدت أرمينيا عزمها على المضي قدماً إلى الأمام. |
Comme je l'ai indiqué tout à l'heure, je n'ai d'autre propos que de faire avancer les choses dans la bonne direction. | UN | وكما ذكرت سابقا، فإن الهدف من سعيي هو فقط المساعدة على المضي قدماً على الطريق السوية. |
La demande est forte pour ce qui est d'aller de l'avant dans l'application de la Convention par le biais des programmes d'action nationaux. | UN | ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Dans ce contexte, nous espérons que le processus de suivi de la réunion de haut niveau produira des résultats qui aideront la communauté internationale à avancer. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن تحقق عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى النتائج التي ستساعد المجتمع الدولي على المضي قدماً. |
102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. | UN | 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية. |
Je sais que j'ai tendance à devancer la mode, mais les grands leaders doivent se concentrer sur l'avenir. | Open Subtitles | لأنني أميل نحو الازياء التي تدل على المضي قدماً لكن القائد الناجح يحتاج للتركيز على المستقبل |