"على النحو المبين في تقرير" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué dans le rapport du
        
    • qui sont consignées dans le rapport
        
    • décrit dans le rapport du
        
    • figurant dans le rapport du
        
    • telles que décrites dans le rapport du
        
    • qui figurent dans le rapport du
        
    • décrite dans le rapport que
        
    • mentionnés dans le rapport du
        
    • qui sont exposés dans le rapport du
        
    • qui étaient exposées dans le rapport
        
    • comme il est indiqué dans le rapport
        
    • qui sont présentées dans le rapport du
        
    3. Approuve également les modifications qu’il est proposé d’apporter aux tableaux d’effectifs approuvés pour les exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001, comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif60; UN ٣ - يوافق أيضا على التغييرات المقترحة في جداول التوظيف المعتمدة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وللفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو المبين في تقرير المدير التنفيذي؛
    6. Le Comité continuera de suivre la façon dont sera appliquée cette recommandation, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN ٦ - سيواصل المجلس متابعة تنفيذ التوصية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام.
    6. Approuve une diminution nette de 48 200 900 dollars des crédits ouverts pour l’exercice biennal 1998-1999 et une diminution nette de 4 552 500 dollars des prévisions de recettes pour l’exercice biennal 1998-1999, dont le montant sera réparti entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - توافق على نقصان صاف في الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٩٠٠ ٢٠٠ ٤٨ دولار، وعلى نقصان صــاف في تقديــرات اﻹيــرادات لفتــرة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٥٠٠ ٥٥٢ ٤ دولار، يوزعان فيما بين أبواب النفقات واﻹيرادات على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    b) Au cours de la neuvième session du CRIC et qui sont consignées dans le rapport de cette session; UN (ب) خلال الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، على النحو المبين في تقرير تلك الدورة()؛
    10. Prend note de l'exécution du projet pilote visant à favoriser la mobilité des fonctionnaires occupant des postes d'administration qui est décrit dans le rapport du Secrétaire général sur l'organisation des carrières; UN ١٠ - تحيط علما بتنفيذ المشروع التجريبي الخاص؛ بتحرك الموظفين في المجموعة المهنية للموظفين اﻹداريين على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام عن التطوير الوظيفي في اﻷمم المتحدة؛
    Le Comité recommande qu'une personne soit chargée de la gestion générale du projet et en ait la responsabilité jusqu'à son achèvement, selon les indications figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يكلف شخص ما بتولي الادارة العامة للمشروع وتحمل المسؤولية الكاملة عنه حتى انجازه على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام.
    4. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à intensifier ses activités, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général2 et dans d'autres documents sur la question; UN ٤ - تدعو المكتب المستقل للقضايا اﻹنسانية إلى تعزيز أنشطته على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٢( وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة؛
    Les ressources demandées au titre des voyages pour les 10 départements et bureaux à financer au moyen du compte d'appui, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756), sont présentées ci-après : UN وفيما يلي احتياجات السفر المقترحة للإدارات والمكاتب الـ 10 المقرر تمويلها من حساب الدعم، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/67/756):
    Notant que ces derniers mois la situation sur le plan de la sécurité s'est améliorée en Haïti et que la police nationale haïtienne est capable de faire face aux défis auxquels elle est confrontée, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 12 novembre 1996, UN وإذ يلاحظ التحسن الذي طرأ في اﻷشهر اﻷخيرة على حالة اﻷمن في هايتي وقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على مواجهة التحديات القائمة، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛
    4. Prie le pays hôte d'envisager de lever les restrictions qu'il continue d'imposer aux déplacements du personnel de certaines missions et des fonctionnaires du Secrétariat ayant la nationalité de certains pays, et prend note à cet égard des positions exprimées par les États concernés, qui sont consignées dans le rapport du Comité, et de celles du Secrétaire général et du pays hôte; UN 4 - تطلب إلى البلد المضيف النظر في رفع ما تبقى من القيود التي فرضها على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة، وتلاحظ، في هذا الصدد، مواقف الدول المتأثرة بهذه القيود، على النحو المبين في تقرير اللجنة، وموقف كل من الأمين العام والبلد المضيف؛
    Les inspecteurs ont constaté que les États Membres étaient au courant du processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité et que, dans l'ensemble, ils n'avaient pas de souci majeur avec la description du processus lui-même. UN 46 - وجد المفتشان أن الدول الأعضاء ملمَّة بعلمية الاختيار والتعيين على النحو المبين في تقرير الأمين العام المتعلق بالمساءلة، وأنه لم يعرب عن أي شواغل هامة، عموما، فيما يتعلق بوصف العملية نفسها.
    Le Comité recommande qu’une personne soit chargée de la gestion générale du projet et en ait la responsabilité jusqu’à son achèvement, selon les indications figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يكلف شخص ما بتولي الادارة العامة للمشروع وتحمل المسؤولية الكاملة عنه حتى انجازه على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام.
    12. Se félicite des activités de formation et d'assistance technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et engage à les poursuivre dans la limite des ressources disponibles ; UN 12 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛
    S'agissant des propositions relatives au centre informatique secondaire, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/64/346/Add.1), le Groupe partage les préoccupations du Comité consultatif relatives aux risques qui pèsent sur ce projet et souscrit aux recommandations du Comité. UN 28 - وفيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بالمركز الثانوي للبيانات، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/64/346/Add.1)، شاطرت المجموعة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن المخاطر المحدقة بالمشروع واتفقت مع توصياتها.
    Constatant avec préoccupation la situation financière des centres régionaux décrite dans le rapport que le Secrétaire général a présenté en 1994 sur les activités des centres régionaux A/49/389. UN وإذ تدرك مع القلق الحالة المالية للمراكز الاقليمية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٤ المتعلق بأنشطة المراكز الاقليمية)١٠(،
    La Commission des droits de l'homme demeure profondément préoccupée par le grand nombre de cas de disparitions, mentionnés dans le rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وما زالت لجنة حقوق اﻹنسان تشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير لحالات الاختفاء، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    12. Relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés dans le rapport du Rapporteur spécial; UN ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛
    31. Les autres membres de la Commission ont réaffirmé que les considérations ayant inspiré la décision prise à ce sujet en 1995, qui étaient exposées dans le rapport de la Commission pour 1995 Ibid., par. 109 à 112. et développées ci-dessus, demeuraient valables, pour les raisons suivantes : UN ٣١ - وأكد أعضاء اللجنة اﻵخرون من جديد أن المنطق الذي استند إليه قرار اللجنة لعام ١٩٩٥ بشأن هذه المسألة، على النحو المبين في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٥)٧(، والمفصل أعلاه لا يزال يحتفظ بصحته لﻷسباب التالية:
    9. Approuve le plan prévoyant le transfert graduel de la responsabilité de l’administration civile de la Région par l’Administrateur transitoire, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; UN ٩ - يؤيد خطة الانتقال التدريجي للمسؤوليات التنفيذية لﻹدارة المدنية في المنطقة من المدير الانتقالي على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les modifications apportées à la formulation du programme 16 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). UN 133 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات المدخلة على سرد البرنامج 16، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/75).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more