"على النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • sur la croissance économique
        
    • à la croissance économique
        
    • pour la croissance économique
        
    • de la croissance économique
        
    • de croissance économique
        
    • sur une croissance économique
        
    • sur la croissance de l'économie
        
    • le développement économique
        
    • favorise la croissance économique
        
    • leur croissance économique
        
    Une autre encore découle de l'approche sectorielle que ces institutions ont adoptée et du fait qu'elles mettent l'accent sur la croissance économique aux dépens d'autres aspects du développement. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. UN إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Comme beaucoup de pays tributaires des produits de base sont des pays en développement à faible revenu dotés d'un système financier étriqué, le perfectionnement du secteur financier aura un impact favorable à la croissance économique. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    L'investissement étranger direct a souvent déserté le secteur privé des pays hôtes, d'où des conséquences néfastes pour la croissance économique et les possibilités de développement. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي غالباً ما قام بإقصاء القطاع الخاص المحلي في البلدان المضيفة، وترتب على ذلك أثر سلبي على النمو الاقتصادي والفرص الإنمائية.
    Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Plusieurs études récentes démontrent les effets positifs de l'immigration sur la croissance économique de l'Espagne. UN وتبين دراسات متنوعة نُشرت مؤخراً الآثار الإيجابية للهجرة على النمو الاقتصادي في إسبانيا.
    La crise actuelle et l'impact du changement climatique vont probablement avoir des effets à long terme sur la croissance économique. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    L'impact de l'investissement public sur la croissance économique doit également être apprécié dans une perspective régionale. UN كما أن لتأثير الاستثمار العام على النمو الاقتصادي أهميته من منظور السياسة الإقليمية.
    Le Gouvernement afghan envisage de se restructurer pour accélérer la mise en œuvre de la Stratégie et mettre l'accent sur la croissance économique. UN وتعتزم الحكومة إعادة تنظيم هيكلها نفسه للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجية والتركيز على النمو الاقتصادي.
    Les études d'impact des envois de fonds sur la croissance économique de long terme semblent indiquer que leurs incidences sont souvent limitées, principalement parce que celles-ci dépendent des institutions locales et des politiques générales de développement. UN وتشير الدراسات حول التأثير الطويل المدى للحوالات على النمو الاقتصادي إلى أن هذا التأثير كثيرا ما يكون محدودا لسبب يرجع أساسا إلى كونه يتوقف على المؤسسات المحلية والسياسات الإنمائية العامة.
    La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier UN للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم
    Les maladies non transmissibles sont en train de modifier la démographie, de ralentir le développement et d'avoir un impact négatif sur la croissance économique. UN فالأمراض غير المعدية تغير من السمات الديمغرافية. وهي توقف مسيرة التنمية. وتلقي بظلالها على النمو الاقتصادي.
    Les modèles basés sur la croissance économique, qui avaient donné de bons résultats dans quelques pays au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, n'ont pas été la panacée espérée. UN فالنماذج المركزة على النمو الاقتصادي التي كُللت بالنجاح في بعض البلدان في أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تثمر، مع هذا، في كل ركن من العالم.
    On connaît depuis longtemps certains aspects de l'incidence des sexospécificités sur la croissance économique et le développement. UN ولطالما جرى التسليم ببعض أبعاد أثر الفروق بين الجنسين على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Cet accord, une fois conclu, aura un impact positif énorme sur la croissance économique et le développement de la région. UN وهذا الاتفاق، بعد إبرامه، سيكون له أثر إيجابي هائل على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    L'accent est mis non seulement sur la croissance économique, mais sur la répartition équitable des richesses, le développement des capacités individuelles et une plus grande liberté de choix. UN ويؤكد هذا المفهوم لا على النمو الاقتصادي فحسب، بل على التوزيع العادل، وتعزيز قدرات البشر وتوسيع نطاق اختياراتهم.
    60. La mise en place d'un système bancaire efficace et l'achèvement de la réforme fiscale devraient donner un nouvel élan à la croissance économique. UN ٦٠ - ومن المتوقع أن يمثل إنشاء نظام مصرفي فعال وإتمام الاصلاحات الضريبية دافعا جديدا على النمو الاقتصادي.
    Objectif : Contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable UN الهدف: الإسهام في المناقشة الدولية لتطور العولمة ومعالجة عواقبها، والقيام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تساعد على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة
    Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. UN ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة.
    La sécurité alimentaire est en effet étroitement liée à l'emploi qui, à son tour, dépend de la croissance économique et de politiques sociales propices. UN وقالت إن الأمن الغذائي ذو علاقة وثيقة بالعمالة، التي تعتمد على النمو الاقتصادي وعلى وجود سياسات اجتماعية داعمة.
    Heureusement, nous pouvons percevoir à certains endroits des signes encourageants de croissance économique. UN ولحسن الطالع، نرى بعض العلامات الإيجابية على النمو الاقتصادي في بعض الأماكن.
    Bien qu'il doive faire face à des difficultés de tous ordres, le Gouvernement pakistanais a focalisé son action sur une croissance économique au profit des pauvres. UN وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء.
    22. Les grands pays industrialisés exercent une influence profonde sur la croissance de l'économie mondiale ainsi que sur le climat économique international. UN ٢٢ - وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي، وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Un des dénominateurs communs des crises financières est leur effet sur la croissance et le développement économique. UN والقاسم المشترك للأزمات المالية هو أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Il faut une politique générale équilibrée, qui tienne compte à la fois des besoins sociaux et des besoins économiques, et un climat qui favorise la croissance économique. UN وهناك حاجة الى إطار متوازن للسياسة العامة يجمع بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية. وينبغي تهيئة بيئة تساعد على النمو الاقتصادي.
    Les pays en développement, eux, doivent viser à maintenir et accélérer leur croissance économique pour assurer un niveau de vie décent à la population et réduire les pressions insoutenables qui s'exercent sur leurs ressources naturelles. UN وهدف البلدان النامية هو المحافظة على النمو الاقتصادي وزيادته من أجل تحقيق مستويات كريمة من المعيشة لسكانها وتخفيض الضغوط غير المحتملة على قاعدتها من الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more