Les pressions en faveur du protectionnisme agricole sont déjà fortes en Europe orientale et les droits de douane sur les importations ont été relevés dans plusieurs pays, dont la Fédération de Russie. | UN | وتتسم المطالبات بسياسة الحماية الزراعية بأنها قوية بالفعل في أوروبا الشرقية، فقد زيدت التعريفات الجمركية على الواردات في عدد من البلدان بما فيها الاتحاد الروسي. |
Les informations sont fondées sur les autorisations d'importation délivrées par le Department of the Attorney-General, et non sur les importations effectives. | UN | تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية |
Les restrictions imposées aux importations et exportations font sérieusement obstacle au commerce, non seulement avec le monde extérieur mais aussi avec la Cisjordanie et Jérusalem-Est. | UN | فالقيود المفروضة على الواردات والصادرات لا تعيق بشدة التجارة مع العالم الخارجي فحسب، بل وأيضا مع الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. | UN | ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي. |
- Mesures aux frontières, dont droits de douane à l'importation et les contingents tarifaires | UN | التدابير الحدودية بما في ذلك التعريفات الجمركية المفروضة على الواردات والحصص التعريفية الجمركية |
En outre, la demande d'importation a diminué à la fin des années 80 dans les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هبط الطلب على الواردات في نهاية الثمانينات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. | UN | إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية. |
À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. | UN | وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها. |
Qu'une marque simple soit apposée sur les importations, qui identifie le pays et l'année d'importation; | UN | ● أن توضع علامة وسم بسيطة على الواردات لتحديد البلد المستورد وسنة الاستيراد؛ |
Les contingents par exemple devraient donner des informations fiables pour commencer à examiner l'incidence que ces obstacles peuvent avoir sur les importations visées. | UN | فالحصص، على سبيل المثال، ينبغي أن تقدم معلومات موثوقة من أجل مباشرة التحقق من الأثر المحتمل على الواردات المعنية. |
Toutefois, l’ouverture croissante du marché palestinien aux importations en provenance des marchés internationaux de produits rend encore plus pertinentes les qualifications et les connaissances que ce projet permettra de diffuser. | UN | بيد أن تزايد انفتاح السوق الفلسطينية على الواردات من أسواق السلع الدولية يزيد من أهمية المهارات والمعارف التي سيتم نشرها من خلال هذا المشروع. |
Les taxes intérieures devraient alors être appliquées aux importations et seraient ristournées sur les exportations. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي فرض الضرائب المحلية على الواردات ويمكن تخفيضها على الصادرات. |
Ils ont pris des mesures tendant à libéraliser davantage les prix et à éliminer les dernières restrictions aux importations. | UN | واتخذت تلك البلدان تدابير لزيادة تحرير اﻷسعار وإزالة القيود المتبقية على الواردات. |
À l'heure actuelle, le territoire était largement tributaire d'importations de toutes sortes. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
L'année a été difficile pour ces derniers pays, ce qui a conduit à une réduction de la demande d'importations. | UN | وقد كان ذلك عاما صعبا بالنسبة للاقتصادات اﻷخيرة، إذ ترتب عليه انكماش الطلب على الواردات. |
La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. | UN | وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج. |
Ces droits élevés sont actuellement associés à des restrictions quantitatives à l'importation. | UN | ويتم حالياً الجمع بين هذه التعريفات المرتفعة والتقييدات الكمية على الواردات. |
Ces droits élevés sont actuellement associés à des restrictions quantitatives à l'importation. | UN | ويتم حالياً الجمع بين هذه التعريفات المرتفعة والتقييدات الكمية على الواردات. |
La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. | UN | وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية. |
En outre, les missions ont généralement été exemptées du paiement de droits d'importation et de taxes sur la valeur ajoutée, ou les montants correspondants leur ont été remboursés. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى عادة الإعفاء من الرسوم الجمركية على الواردات وضرائب القيمة المضافة أو تم ردها. |
i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; | UN | ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛ |
Cela a par exemple été le cas pour les importations de viande de boeuf et de produits à base d'arachides aux ÉtatsUnis, et pour les importations de chaussures au Japon. | UN | وينطبق هذا، على سبيل المثال، على الواردات من منتجات لحوم البقر والفول السوداني إلى الولايات المتحدة وواردات الأحذية إلى اليابان. |
Dans ces pays, la demande de produits importés progresse deux fois plus vite que dans les pays développés. | UN | ويتزايد طلب هذه البلدان على الواردات بضِعف سرعة تزايده في البلدان المتقدمة. |
Dans le même temps, la dépendance des pays à faible revenu vis-à-vis des importations de produits alimentaires a considérablement augmenté. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً. |
Une gestion judicieuse des restrictions frappant les importations est aussi indispensable à une croissance à long terme. | UN | والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد. |
TAXES ET IMPOSITIONS INTÉRIEURES PRÉLEVÉES sur les produits importés | UN | 2300 ضرائب ورسوم داخلية على الواردات |