En refusant aux États un choix en matière de politiques les auteurs révèlent leur objectif véritable qui est d'imposer un moratoire à d'autres pays. | UN | ورفْض المقدمين لقبول أن للدول اختيار سياسات ينمّ عن هدفها الحقيقي الذي هو فرض وقف على بلدان أخرى. |
Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d'autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
:: Programme intégré de coopération technique testé et offert à d'autres pays, notamment en Amérique latine | UN | :: تجريب مجموعة متكاملة للتعاون التقني وعرضها على بلدان أخرى لا سيما في أمريكا اللاتينية |
Toute tentative d'exercer des pressions sur d'autres pays posait un problème qui rendait nécessaire la coopération internationale. | UN | وتشكل محاولات ممارسة الضغط على بلدان أخرى تحدياً يستلزم تعاوناً دولياً. |
Elles peuvent avoir de graves répercussions sur d'autres pays qui sont les voisins ou les principaux partenaires économiques du pays visé. | UN | كما أن من الممكن أن يكون لها تأثير شديد على بلدان أخرى تكون من جيران البلد المستهدف أو شريكة اقتصادية رئيسية له. |
Les pays qui s'opposent à la peine de mort n'ont pas le droit d'imposer leurs vues aux autres pays. | UN | والبلدان التي تعارض عقوبة الإعدام ليس لها الحق في فرض آرائها على بلدان أخرى. |
Nous devons la mettre en œuvre de manière réfléchie en tenant compte des particularités et des conditions locales, sans l'élargir automatiquement à d'autres pays. | UN | وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى. |
Nous ne pensons pas qu'il nous appartient d'imposer à d'autres pays un système de gouvernement ou de dicter les recettes pour y parvenir. | UN | ولا نعتــقد أن مـن اللازم أن نفرض على بلدان أخرى أي نظام حــكم أو أن نُملي طريقة تحقيق هذا. |
L'idée que le contenu de la déclaration et de la lettre peut donner lieu à des extrapolations pour être appliqué à d'autres pays est aussi incorrecte. | UN | إن الرأي بأن مضون اﻹعلان والرسالة يمكن تعميمه على بلدان أخرى هو أيضاً رأي غير مُصيب. |
Pour les nations en voie de développement, la conquête de l'indépendance politique a trop fréquemment été accompagnée, en fait, d'une situation de dépendance économique par rapport à d'autres pays. | UN | وبالنسبة للبلدان الناشئة كثيـــرا ما يقترن الاستقلال السياســــي بحالة من الاعتماد الاقتصــــادي الفعلي على بلدان أخرى. |
Aucun pays n'a le droit d'imposer sa volonté à d'autres pays. | UN | وما من بلد له الحق في فرض إرادته على بلدان أخرى. |
Chaque pays doit savoir qu'il ne peut pas imposer son système à d'autres pays comme si c'était le seul approprié. | UN | وكل بلد يجب ألا يغيب عن باله أنه يجب ألا يفرض نظامه على بلدان أخرى باعتباره النظام الصحيح والملائم الوحيد. |
Étant donné que la mesure de réglementation se fondait, entre autres, sur des préoccupations environnementales, elle serait largement applicable à d'autres pays. | UN | وبما أن الأساس للإجراء التنظيمي يشمل حالات قلق بشأن البيئة، فسيكون هذا الإجراء منطبقاً على نطاق واسع على بلدان أخرى. |
Nous avons constaté que de fortes pressions ont été exercées sur d'autres pays de la région pour qu'ils suivent les directives de l'AIEA. | UN | فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'intégration des marchés financiers tend également à accroître le risque d'une inversion soudaine des flux financiers dans certains pays et de répercussions de cette inversion sur d'autres pays. | UN | كما يميل التكامل بين اﻷسواق المالية إلى زيادة خطر حدوث تغير عكسي مفاجئ في اتجاه التدفقات المالية لبلد بعينه فضلا عن إمكانية وقوع آثار غير مباشرة على بلدان أخرى. |
Dans les deux cas, les actions d'un pays avaient des répercussions sur d'autres pays mais pas nécessairement de la même façon. | UN | والمنطق الذي يفيد بأن الإجراءات التي يتخذها بلد ما تؤثر على بلدان أخرى يصدق في كلتا الحالتين وإن لم يكن ذلك بالضرورة بنفس الطريقة. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Nous ne souhaitons pas imposer nos vues aux autres pays ou nous immiscer dans les décisions qui sont légitimement prises par d'autres gouvernements nationaux. | UN | ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى. |
Cela est sans doute également vrai des autres pays de la CARICOM. | UN | واﻷرجح أن هذا يصدق أيضا على بلدان أخرى من أعضاء الجماعة الكاريبية. |
Le Japon n'est aucunement en position de critiquer les autres pays ou de les exhorter à agir. | UN | فاليابان ليست في أي وضع يؤهلها لإلقاء اللوم على بلدان أخرى أو لحثها على القيام بأي عمل. |
Elle vise en outre à prévenir les incursions armées de Barbadiens dans d'autres pays. | UN | كما يستهدف القانون منع مواطني بربادوس من شن غارات مسلحة على بلدان أخرى. |
3. Ainsi, par le biais de divers mécanismes, il a fait connaître tant au Gouvernement des États-Unis d'Amérique qu'à la communauté internationale son hostilité aux lois nationales qu'on prétend imposer à des pays tiers. | UN | 3 - وهكذا، أعلنت المكسيك لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي من خلال آليات متعددة موقفها المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها على بلدان أخرى. |
Les droits de l'homme ne doivent pas servir à exercer des pressions économiques et politiques sur des pays tiers ou à s'ingérer dans les affaires intérieures de ces pays. | UN | وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |