Un pur maudit coup de chance de te retrouver à deux pas d'un gars qui brûle. | Open Subtitles | أنت تمتع بالحظ فحسب لتجد نفسك على بُعد 10 أمتار من رجل يحترق |
Les valeurs universellement partagées ainsi que les normes et les connaissances apportent une dimension culturelle universelle forte. | UN | وتنطوي القيم المشتركة عالميا، مثلها مثل المعايير الأساسية والمعارف، على بُعد ثقافي عالمي قوي. |
Elles se trouvent à environ 96 kilomètres à l’est de Porto Rico et à environ 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | وتقع الجزر على بُعد ٦٩ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بُعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. |
Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. | UN | وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل. |
Trois des colons, armés de fusils et de pistolets, ont tiré, devant les soldats qui se tenaient à quelques mètres de là. | UN | فأطلق ثلاثة من المستوطنين المسلحين ببنادق ومسدسات النار في حين وقف الجنود على بُعد أمتار لا يحركون ساكنا. |
Les installations radio et radar devraient être situées à une distance suffisante pour ne pas perturber les mécanismes de mise de feu sur le site. | UN | وينبغي أن تكون أجهزة الراديو والرادار على بُعد لكي لا تتداخل مع آليات إطلاق النار في الموقع. التفجير |
Cette bodega est à 5 pâtés de maison de l'entrepôt. | Open Subtitles | ذلك المتجر على بُعد خمسة مبانٍ من المُستودع. |
Nina se vidait de son sang à deux pas, il n'A même pas pu la rejoindre. | Open Subtitles | كانت نينا على بُعد 20 متر، تنزف بغزارة ولم يستطع حتّى الزحف ليعانقها |
Allons, il y A un commissariat à deux bloc d'ici. | Open Subtitles | هيا بنا، هنالك مركز شرطة .على بُعد جادّتين |
Nous sommes à deux ans de la fin du siècle et du début d'un nouveau millénaire. | UN | إننا على بُعد سنتين من نهاية هذا القرن وبداية ألفية جديدة. |
Le fait que les étapes mettent exclusivement l’accent sur la couverture des comptes et qu’elles ne contiennent pas une dimension qualitative est un problème qui touche à la définition. | UN | فاقتصار التركيز في هذه المؤشرات على تغطية الحسابات وعدم اشتمالها على بُعد خاص بالنوعية مسألة تتعلق بالتعريف. |
Les démolitions ordonnées soit au motif d'absence de permis soit pour n'importe quel autre prétexte ont une dimension militaire et sont gratuitement cruelles. | UN | وتنطوي عمليات الهدم، التي يؤمر بها سواء لانعدام رخص البناء أو لذريعة أخرى، على بُعد عسكري وطبيعة قاسية لا مسوغ لها. |
Outre cet aspect collectif, chaque droit revêt également une dimension individuelle. | UN | وبالإضافة إلى البُعد الجماعي، ينطوي كل حق من هذه الحقوق أيضاً على بُعد فردي. |
à environ 3 km à l'est de l'échangeur de la 180. | Open Subtitles | نحن على بُعد حوالى ميلين شرق تقاطع الطريق 180 |
La source A déclaré qu'il avait ensuite été transféré à la prison centrale de Homs, à environ 160 kilomètres au nord de Damas. | UN | ويفيد المصدر بأنه نُقل لاحقاً إلى السجن الرئيسي في حمص الواقع على بُعد حوالي 160 كيلومتراً شمال دمشق. |
Né à un jet de pierre de ce stade... et ici devant vous, maintenant. | Open Subtitles | وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج وهو أمامكم الآن |
Le Dow Jones vacille ou s'effondre à quelques pâtés de maisons de cet édifice. | UN | إن مؤشر داو جونز يترنح ويهوى على بُعد شوارع قليلة من هذا المبنى. |
Lorsqu'il se trouvait à une distance de 40 mètres, l'un d'entre eux lui A tiré dessus sans sommation. | UN | وعندما أصبح ناصر على بُعد 40 متراً من الجنود، قام أحدهم بإطلاق النار عليه دون أي مبرِّر. |
Fort McNair est à seulement quelques minutes de l'immeuble abandonné où A été trouvé le corps du Sergent Roe . | Open Subtitles | فورت ماكنير على بُعد دقائق فقط من المبنى المهجور حيث تم العثور على جُثة الرقيب رو |
Les AWACS ont établi un contact radar avec une piste à 8 kilomètres au sud de Mostar, puis le signal s'est évanoui à 2 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار هدفا على بُعد ٨ كيلومترات جنوب موستار، اختفى على بُعد كيلومترين غرب موستار. |
Depuis avril 2010, en raison de son état de santé, Ko Mya Aye est détenu à la prison de Taunggyi, située à 724 kilomètres de Rangoon. | UN | وكو ميا آيى مُعتقلٌ، منذ نيسان/أبريل 2010، في سجن تاونغي الواقع على بُعد 450 ميلاً عن رانغون، وذلك بسبب وضعه الصحي. |
Un contact radar A été établi par AWACS avec un aéronef volant à 25 kilomètres au nord-ouest de Mostar. | UN | رصدت طائرات اﻹواكس بالرادار طائرة تحلق على بُعد ٥٢ كيلومترا الى الشمال الغربي من موستار. |
Quelque 700 millions de ruraux habitent à plus de 2 kilomètres d'une route utilisable en toute saison. | UN | ويعيش قرابة 700 مليون من سكان الأرياف على بُعد أكثر من كيلومترين من الطرق الصالحة لكل الفصول. |
Ils sont à deux semaines de leur dixième anniversaire. | Open Subtitles | إنهم على بُعد أقل من أسبوعين للإحتفال بذكرى زواجهم العاشرة |
Souviens-toi, j'habite juste à côté | Open Subtitles | أنا أعيش على بُعد ثلاث عمارات , هل تتذكرين ؟ |
Le contact A été perdu à 40 kilomètres au nord-ouest de Sarajevo. | UN | وقد فُقد اﻹتصال بالطائرة على بُعد ٤٠ كيلومترا الى الشمال الغربي من سراييفو. |
Les cartes dont disposait alors la patrouille de l'INTERFET indiquent que le village est situé à quelque 600 mètres à l'intérieur du Timor oriental. | UN | وتبيﱢن الخرائط التي كانت تستخدمها دورية القوة الدولية آنذاك أن القرية تقع على بُعد حوالي ٦٠٠ متر داخل تيمور الشرقية. |