Ses avis n'ont pas force contraignante mais ils aident les intéressés à déterminer s'il y a lieu ou non d'engager une action en justice. | UN | وليس لآرائه صفة الإلزام إلا أنها تساعد الأطراف المعنية على تحديد ما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى رفع دعوى قضائية أو لا. |
Dans ce cadre, elles s'attacheront à déterminer ce qui convient le mieux pour les délinquants de 18 ans et moins qui sont détenus avec des jeunes adultes de 19 et 20 ans. | UN | وفي هذا السياق، ستعمل على تحديد ما هو الأنسب للجانحين حتى سن 18 عاماً الذين يجري احتجازهم مع راشدين في مقتبل العمر بين سن 19 و20 عاماً. |
Le Conseil a également cherché à déterminer les obligations et les responsabilités des Tokélaou dans la coopération future avec la Nouvelle-Zélande et examiné l'évolution constitutionnelle. | UN | كما عمل المجلس على تحديد ما تنطوي عليه الشراكة المقبلة مع نيوزيلندا من واجبات والتزامات وناقش التطور الدستوري. |
La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès qui nécessiterait que le juge du fond les reconsidère. | UN | إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية. |
La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès, qui nécessiteraient que le juge du fond les reconsidère. | UN | إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية. |
La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | (3) لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
168. Par ses travaux de recherche et d'analyse directive, la CNUCED devrait aider les pays en développement à faire des choix éclairés pour relever les défis environnementaux en rapport avec les stratégies de transport, et contribuer à définir les besoins correspondants en matière de renforcement des capacités et les mesures réglementaires appropriées. | UN | 168- وينبغي للأونكتاد مساعدة البلدان النامية، من خلال ما يضطلع به من أعمال بحث وتحليل للسياسات، على الأخذ بخيارات سياساتية مستنيرة لمواجهة التحديات البيئية المتعلقة باستراتيجيات النقل، والمساعدة على تحديد ما يرتبط بها من احتياجات في مجال بناء القدرات وما يلزم من استجابات تنظيمية. |
Il a toutefois déclaré que son rôle se limitait à déterminer si la demanderesse remplissait ou non les critères nécessaires à l'obtention d'un visa de réfugié. | UN | ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية. |
En conséquence, le présent examen s'est borné à déterminer : | UN | وقد اقتصرت اﻷهداف العامة للاستعراض على تحديد ما يلي: |
Cela aiderait également ces organes et les États à déterminer si les parties à une convention multilatérale respectent leurs obligations. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد الهيئات والدول على تحديد ما إذا كانت اﻷطراف في اتفاقية ما متعددة اﻷطراف تحترم التزاماتها. |
En clarifiant ce que les deux types de vol signifient sur les plans aussi bien technique qu'économique, on aiderait à déterminer s'il faut les traiter conjointement ou séparément. | UN | ومن شأن إيضاح المقصود من نوعيْ التحليقات من الناحية التقنية وكذلك من الناحية الاقتصادية أن يساعد على تحديد ما إذا كان ينبغي تناولهما معاً أو منفصليْن. |
Elle aide aussi à déterminer si la formation aux normes en matière de droits de l'homme est appropriée et si la matière enseignée est bien assimilée et mise en pratique. | UN | وفي حالة التدريب على معايير حقوق الإنسان، يساعد الرصد على تحديد ما إذا كان التدريب مناسباً وهل فُهم على النحو الواجب ويطبَّق على أرض الواقع. |
Ceci aidera à déterminer si des méthodes connues ont été utilisées pour fabriquer l'engin explosif et quel niveau d'expertise était nécessaire pour ce faire. | UN | وسيساعد ذلك على تحديد ما إذا كانت أية أساليب مميزة قد استعملت لصنع الجهاز المتفجر الارتجالي ومستوى الدراية الفنية اللازم لتجميع الجهاز. |
Après confirmation de l'arrivée de l'échantillon en Belgique, le Groupe d'experts a demandé aux autorités belges de l'aider à déterminer si M. Balenda et M. Rukeba vendaient le pyrochlore légalement. | UN | وما أن تأكد وصول هذه العينة إلى بلجيكا، حتى طلب فريق الخبراء إلى السلطات البلجيكية المساعدة على تحديد ما إذا كان السيدان باليندا وروبيكا يعرضان مادة البيروكلور للبيع بصورة مشروعة. |
Le Conseil s'est également efforcé de déterminer les obligations et les responsabilités des Tokélaou au sein du partenariat futur avec la Nouvelle-Zélande et examiné l'évolution constitutionnelle. | UN | كما عمل المجلس على تحديد ما تنطوي عليه الشراكة المقبلة مع نيوزيلندا من واجبات والتزامات وناقش تطور الدستور. |
On a ajouté que si elles n'étaient pas laissées libres de déterminer ce qui était commercialement nécessaire pour elles, les parties seraient portées à éviter la conciliation. | UN | وأضيف بأن الطرفين سينـزعان إلى تجنب التوفيق إذا ما حُرما من القدرة على تحديد ما هو ضروري لهما من الناحية التجارية. |
Elle permettait de déterminer les actions à mener, les moyens employés et les méthodes d'évaluation de ces actions. | UN | فهي تساعد على تحديد ما ينبغي عمله، وكيف يمكن عمله، ومدى نجاحنا في عمله. |
L'évaluation du niveau d'application des normes permettra de déterminer si les conditions propices au lancement des pourparlers sur le statut définitif sont réunies. | UN | ومن شأن تقييم مستوى تحقيق المعايير أن يساعد على تحديد ما إذا كانت الظروف الملائمة لمحادثات المركز النهائي قد تهيأت. |
La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. | UN | 3 - لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص مسألة مدى التقيد بمتطلبات قوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية. وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر. |
168. Par ses travaux de recherche et d'analyse directive, la CNUCED devrait aider les pays en développement à faire des choix éclairés pour relever les défis environnementaux en rapport avec les stratégies de transport, et contribuer à définir les besoins correspondants en matière de renforcement des capacités et les mesures réglementaires appropriées. | UN | 168- ينبغي للأونكتاد من خلال ما يضطلع به من أعمال بحث وتحليل للسياسات، مساعدة البلدان النامية، على الأخذ بخيارات سياساتية مستنيرة لمواجهة التحديات البيئية المتعلقة باستراتيجيات النقل، والمساعدة على تحديد ما يرتبط بها من احتياجات في مجال بناء القدرات وما يلزم من استجابات تنظيمية. |
L'inconvénient de la seconde approche est que l'expéditeur n'est pas en mesure de savoir si le message a pu être relevé. | UN | وتتمثل صعوبة اتباع النهج الآخر في عدم قدرة المرسل على تحديد ما إذا كان يمكن استرجاع الإشعار أم لا. |