"على تخفيف حدة" - Translation from Arabic to French

    • à atténuer
        
    • sur l'atténuation
        
    • à apaiser
        
    • à lutter contre
        
    • à réduire
        
    • d'atténuer
        
    • sur la réduction
        
    • de réduire
        
    • à améliorer la
        
    • à alléger
        
    • à soulager
        
    • à désamorcer
        
    • pour atténuer
        
    • d'apaiser
        
    • 'atténuation de
        
    Un meilleur flux d'informations sur ces questions peut également aider à atténuer la tension internationale et à prévenir des conflits. UN كما يمكن لتحسين تدفق المعلومات بشأن هذه المسائل أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي ومنع نشوب الصراعات.
    Les peuples et les pays s'évertuent à atténuer les souffrances causées par cette terrible catastrophe. UN إذ تعمل الشعوب والدول على تخفيف حدة المعاناة التي نجمت عن هذه المأساة المروعة.
    Selon le Secrétariat, diverses mesures de nature à atténuer ce problème sont envisagées. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    26. Le cinquième programme de pays comprend quatre programmes, qui couvrent chacun un secteur doté d'un impact considérable sur l'atténuation de la pauvreté. UN ٢٦ - يتألف البرنامج القطري الخامس من ٤ برامج، يغطي كل منها مجال تركيز ذا أثر كبير على تخفيف حدة الفقر.
    Les garanties ne favorisent pas par elles-mêmes la non-prolifération, mais grâce à la confiance que suscite une vérification efficace, elles aident à apaiser les inquiétudes que peuvent avoir des adversaires potentiels pour leur sécurité. Il faut donc renforcer le régime de garanties, en commençant par les procédures internationales d'inspection de l'AIEA. UN وقال إن الضمانات لا تيسر، في حد ذاتها، عدم الانتشار، ولكنها تساعد، بفضل الثقة التي تنشأ من التحقق الفعال، على تخفيف حدة القلق الذي يمكن أن يساور الخصوم المحتملين بشأن أمنهم؛ ولذلك يجب تعزيز نظام الضمانات، بدءا بإجراءات التفتيش الدولية التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Appuyer les initiatives nationales qui, dans les domaines économique et social, visent à lutter contre la pauvreté; UN :: كفالة دعم المبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز أساسا على تخفيف حدة الفقر؛
    Selon le Secrétariat, diverses mesures de nature à atténuer ce problème sont envisagées. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    Les gouvernements peuvent créer des environnements favorables pour aider à atténuer la pauvreté, accroître l'emploi et permettre aux populations de mieux vivre. UN كما أن الحكومات يمكنها أن تهيئ البيئات المؤاتية للمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز العمالة، وخلق مجتمعــات سكانيــة مستدامــة وصحية.
    Enfin, il faudrait s'employer à atténuer la pauvreté qui est préjudiciable au bien-être des enfants, mais porte aussi atteinte à leur dignité. UN 45 - وأخيرا، ينبغي العمل على تخفيف حدة الفقر الذي يضر برفاهية الأطفال وينال من كرامتهم.
    Seront donc privilégiées les activités contribuant de manière plus directe et immédiate à atténuer la pauvreté, à créer des emplois et à protéger l'environnement. UN وهكذا، سيركز الصندوق اهتمامه على اﻷنشطة التي لها أثر مباشر وفوري على تخفيف حدة الفقر، وخلق فرص الوظائف والحماية البيئية.
    La promotion de projets spéciaux tendant à faciliter le transfert de technologie, à améliorer les politiques de commercialisation et à promouvoir le commerce devrait contribuer à atténuer les problèmes de chômage dans ces pays et à renforcer la coopération internationale et régionale. UN ومن شأن تعزيز مشروعات خاصة لتيسير نقل التكنولوجيا والتدريب على مهارات السوق وتعزيز التجارة، أن يساعد على تخفيف حدة مشكلات البطالة في هذه البلدان وتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي.
    L’état des droits de l’homme est un outil de diagnostic des conflits imminents et l’existence de solides institutions vouées à la défense de ces droits peut aider à atténuer les tensions avant qu’elles ne dégénèrent en violence. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان وسيلة رئيسية لتشخيص النزاعات التي توشك على الانفجار، كما أن وجود مؤسسات قوية لحقوق اﻹنسان قد يساعد على تخفيف حدة التواترات قبل أن تستفحل وتتحول إلى أعمال عنف.
    Le Myanmar a réalisé des réformes économiques, dont la libéralisation économique et financière et met l'accent, entre autres, sur l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois. UN وأجرت البلاد إصلاحات اقتصادية شملت تحرير الشؤون الاقتصادية والمالية، وانصب التركيز، في جملة أمور، على تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمل.
    Après la signature par tous les partis politiques, à l'exception du Parti pour le redressement national (PARENA), d'une convention de gouvernement prévoyant un partage des pouvoirs, le Représentant spécial a parrainé de nombreux projets destinés à favoriser un dialogue permanent entre les divers acteurs de la scène politique et les autres membres de la société civile qui ont aidé à apaiser les tensions dans le pays. UN وبعد توقيع جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، على اتفاقية للحكم تتعلق بتقاسم السلطة، تولى الممثل الخاص لﻷمين العام رعاية مشاريع عديدة تشجع الحوار فيما بين مختلف الفاعلين السياسيين وغيرهم داخل المجتمع المدني مما ساعد على تخفيف حدة التوتر في البلد.
    Constatant que des technologies agricoles adaptées, abordables et durables peuvent aider considérablement les États Membres à lutter contre la pauvreté et venir à bout de la faim, UN وإذ تسلم بأن التكنولوجيات الزراعية المناسبة والمعقولة التكلفة والمستدامة يمكن أن تؤدي دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على تخفيف حدة الفقر والقضاء على الجوع،
    Ces nouveaux programmes ont été plus systématiques que ceux du passé, ce qui a aidé à réduire les pires effets de la crise sur les pauvres. UN وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء.
    Amélioration de la capacité des pouvoirs publics d'atténuer les facteurs de conflit UN تعزيز قدرة الحكومة على تخفيف حدة عوامل الصراع
    Par conséquent, le développement économique doit être axé sur la réduction de la pauvreté et la promotion du développement humain. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن ينصب تركيز النمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر ودفع التنمية البشرية.
    Certaines mesures, parmi lesquelles la sensibilisation à l'état de l'espace, ont été prises pour tenter de réduire ces menaces. UN وقد اتُخذت تدابير معينة، كتحسين الوعي بالأوضاع الفضائية، للمساعدة على تخفيف حدة هذه التهديدات.
    La mise en place d'un mécanisme de coordination plus viable devrait contribuer à améliorer la situation. UN ومن شأن آلية تنسيق أصلح للعمل أن تساعد على تخفيف حدة الورطة.
    La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. UN ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    ∙ Le Conseil des syndicats zimbabwéens a contribué à définir les modalités suivant lesquelles les syndicats des pays en développement peuvent contribuer à soulager la pauvreté. UN ● ساعد مجلس نقابات العمال في زمبابوي على تحديد السبل التي يمكن بواسطتها لنقابات العمال في البلدان النامية المساعدة على تخفيف حدة الفقر.
    En raison de la détérioration de la situation, l'OUA a dû envoyer plusieurs missions ministérielles en vue d'aider à désamorcer la crise. UN ونظرا لتدهور الحالة، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية بضع بعثات وزارية للمساعدة على تخفيف حدة اﻷزمة.
    En outre, des ressources substantielles seront requises pour aider les pays en développement pour atténuer les changements climatiques et s'adapter à ceux-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Il convient de noter que dans certaines régions, les progrès réalisés dans la mise en place et la promotion de mesures de confiance ont permis d'apaiser des tensions anciennes. UN وتجدر الإشارة إلى أن أوجه التقدم التي أحرزت في بعض المناطق في إنشاء وتعزيز تدابير بناء الثقة قد ساعدت على تخفيف حدة التوتر القديم العهد.
    L'intérêt de l'approche-programme tient au fait qu'elle a permis de mieux mettre l'accent sur la formulation, l'exécution et la gestion des composantes du programme qui intéressent l'atténuation de la pauvreté. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more