"على تعزيز قدرة" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la capacité
        
    • à renforcer les capacités
        
    • au renforcement des capacités
        
    • de renforcer la capacité
        
    • le renforcement des capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    • au renforcement de la capacité
        
    • à renforcer les moyens dont
        
    • 'améliorer la capacité
        
    • à accroître la capacité
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • pour renforcer la capacité
        
    • à renforcer l'aptitude
        
    • renforcer la capacité de
        
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Les institutions des Nations Unies cherchent principalement à renforcer la capacité des États dans le domaine des activités de déminage. UN وتركز وكالات اﻷمم المتحدة على تعزيز قدرة الدول على القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Les donateurs bilatéraux se sont attachés à renforcer les capacités de surveillance des petits États insulaires en développement, par exemple en fournissant des stations de surveillance et en renforçant les services météorologiques nationaux. UN وانصب تركيز المساعدة الثنائية على تعزيز قدرة الدول النامية الجزرية الصغيرة على الرصد وذلك على سبيل المثال، عن طريق توفير محطات الرصد وتعزيز دوائر اﻷرصاد الجوية الوطنية.
    Cuba continuera de coopérer au renforcement des capacités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin qu'il puisse s'acquitter du mandat qui lui a été conféré. UN وستواصل كوبا التعاون على تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث تتمكن من الوفاء بالولاية المخولة إليها.
    Cela contribuera aussi à renforcer la capacité de résilience à long terme des PMA qui seront en mesure d'atténuer les effets des crises et de faire face aux chocs économiques. UN فذلك من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التأقلم على المدى الطويل للتخفيف من حدة الأزمات ومواجهة الصدمات الاقتصادية بشكل فعال.
    Celui-ci vise en premier lieu à renforcer la capacité de coopération Sud-Sud des pays en développement, encourager les jumelages qui facilitent l'échange mutuel d'expériences et développer des institutions de formation régionales. UN ويركز برنامج العمل أساسا على تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وتشجيع أساليب التوأمة لتيسير تبادل الخبرات على مسارين، وتطوير مؤسسات التدريب اﻹقليمية.
    Ces séminaires visent tous à renforcer la capacité des États Membres et des régions qui y participent d’appuyer des activités futures de formation au maintien de la paix. UN وستعمل هذه الحلقات التدريبية على تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء والمناطق المشاركة على دعم التدريب على حفظ السلام في المستقبل.
    Dans les années à venir, nous travaillerons aussi à renforcer la capacité de l'Union africaine et des organisations sous-régionales pour qu'elles puissent établir et consolider la paix par elles-mêmes. UN وفي الأعوام المقبلة، سوف نعمل أيضا على تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على صنع وبناء السلام بنفسها.
    De nombreux pays se sont également employés à renforcer la capacité des personnes âgées de faire valoir leurs droits. UN 48 - وركزت دول كثيرة أيضا جهودها على تعزيز قدرة كبار السن على المطالبة بحقوقهم.
    Par cette initiative, nous montrons notre volonté de préserver l'intégrité de la famille; nous montrons notre détermination à renforcer la capacité des familles à bien se développer dans le monde moderne. UN ونحن من خلال هذا العمل نظهر التزامنا بالحفاظ على وحدة اﻷسرة؛ ونظهر عزمنا على تعزيز قدرة اﻷسر على النمو والازدهار في العالم المعاصر.
    Les donateurs bilatéraux se sont attachés à renforcer les capacités de surveillance des petits États insulaires en développement, par exemple en fournissant des stations de surveillance et en renforçant les services météorologiques nationaux. UN وانصب تركيز المساعدة الثنائية على تعزيز قدرة الدول النامية الجزرية الصغيرة على الرصد وذلك على سبيل المثال، عن طريق توفير محطات الرصد وتعزيز دوائر اﻷرصاد الجوية الوطنية.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des partenaires locaux pour qu'ils puissent élaborer et exécuter des programmes de prévention passant par une mobilisation de la collectivité. UN وتركز الأنشطة على تعزيز قدرة الشركاء المحليين على صوغ وتنفيذ أنشطة وقاية من خلال حشد المجتمع.
    On s'emploie également à renforcer les capacités des systèmes nationaux de gestion des technologies et d'innovation. UN كما يجرى العمل على تعزيز قدرة النظم الوطنية للإدارة والابتكار في مجال التكنولوجيا.
    - Aide au renforcement des capacités antiterroristes des pays membres par la prestation de services en matière de formation et d'analyse criminelle; UN - المساعدة على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على مكافحة الإرهاب عن طريق مدها بالخدمات في مجال التدريب والتحليل الجنائي؛
    Loin de se limiter à la reconstruction des administrations postales, le programme a aussi pour but de renforcer la capacité organisationnelle des services. UN ويتخطى أثر هذا البرنامج إعادة بناء الإدارة لأنه يساعد على تعزيز قدرة الفئات المحلية التنظيمية.
    La coopération entre le HCDH et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a été centrée en particulier sur le renforcement des capacités de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وركز التعاون بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص على تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous pensons que non seulement il renforcera le système de vérification actuel, mais qu'il permettra également de renforcer les capacités qu'a le Conseil de vérifier si l'Iraq se conforme bien à ses dispositions, notamment en ce qui concerne les programmes relatifs aux armes interdites. UN ونعتقد أنه لن يؤدي إلى تعزيز نظام التحقق القائم فحسب، ولكنه سيساعد أيضا على تعزيز قدرة المجلس على رصد تقيد العراق وخاصة فيما يتعلق ببرامج اﻷسلحة المحظورة.
    Le Département continue de collaborer avec les États Membres au renforcement de la capacité de maintien de la paix de l’Afrique. UN وتواصل اﻹدارة عملها بالتعــاون مــع الــدول اﻷعضاء على تعزيز قدرة أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    Ces initiatives ont également contribué à renforcer les moyens dont disposent les gouvernements pour formuler des politiques nationales sur la CTPD et la CEPD. UN وساعدت هذه المبادرات أيضا على تعزيز قدرة الحكومات على تنظيم السياسات الوطنية المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Le Comité aimerait savoir dans quelle mesure cette assistance a eu pour effet d'améliorer la capacité de la Jamaïque de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution. UN ويهمّ لجنة مكافحة الإرهاب معرفة مدى تأثير تلك المساعدة على تعزيز قدرة جامايكا على الوفاء بالتزاماتها في إطار القرار.
    A cette fin, nous devons veiller à ce que les changements que nous apportons ne soient pas de caractère superficiel, mais qu'ils contribuent effectivement à accroître la capacité de l'Organisation à relever les défis de l'après-guerre froide. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En vertu de cet arrangement, un observateur est chargé d'aider les autorités nationales à renforcer leur capacité de répondre aux besoins des populations déplacées. UN فبمقتضى هذا الترتيب، عيِّن موظف لرصد حركة المشردين داخليا يتولى العمل مع السلطات المحلية على المساعدة على تعزيز قدرة الحكومة على النهوض بمسؤولياتها تجاه سكانها المشردين داخلياً.
    Mon pays est disposé à coopérer avec tous les États Membres pour renforcer la capacité de notre Organisation afin de mieux relever les défis du prochain millénaire. UN وبلدي مستعد للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تعزيز قدرة المنظمة على أن تواجه بشكل أفضل تحديات اﻷلفية المقبلة.
    L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. UN ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more