"على تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • de fournir une assistance
        
    • à fournir une assistance
        
    • à aider
        
    • à apporter une assistance
        
    • à prêter leur concours
        
    • à fournir une aide
        
    • la fourniture d'une assistance
        
    • à apporter une aide
        
    • à la fourniture de l'assistance
        
    • à l'assistance
        
    • sur l'assistance
        
    • pour aider
        
    • d'aider
        
    • en matière d'aide
        
    • sur l'aide
        
    La nécessité de fournir une assistance à ces nouveaux arrivés fait peser un lourd fardeau sur les systèmes de développement social des pays hôtes. UN واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة.
    Les écoles sont instamment priées de fournir une assistance supplémentaire aux élèves ayant des difficultés à apprendre certaines matières. UN وتحث الدولة المدارس على تقديم المساعدة الإضافية في الحالات التي يواجه فيها التلاميذ صعوبات في تعلُّم موضوعات محددة.
    La CNUCED était encouragée à fournir une assistance dans ce secteur. UN ويجري تشجيع الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Les projets de l'IDA visent maintenant à aider les pays à mettre en place les institutions nécessaires pour assurer une gestion rationnelle du patrimoine forestier. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    L'importance de continuer à apporter une assistance technique aux États Membres qui en faisaient la demande a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية العمل المتواصل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على الطلب.
    6. Incite les autorités compétentes à l’égard des traités portant création de zones exemptes d’armes nucléaires à prêter leur concours aux États parties et aux États signataires afin de faciliter la réalisation de ces objectifs; UN ٦ - تشجع السلطات المختصة لمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على تقديم المساعدة إلى الدول اﻷطراف والموقعة على تلك المعاهدات تيسيرا ﻹنجاز هذه اﻷهداف؛
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de fournir une assistance technique à la Tanzanie. UN وحثت نيبال المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    La capacité de fournir une assistance avant la ratification et au moment de la mise en oeuvre dépendra du maintien de l'aide des pays donateurs. UN لكن القدرة على تقديم المساعدة السابقــة على التصديق والتنفيـــــذ تتوقف على استمرار البلدان المانحة في تقديم دعمها.
    L'appui de la communauté internationale aux efforts humanitaires de la République populaire démocratique de Corée s'avère indispensable et tous les États Membres sont invités à fournir une assistance. UN فقد كان دعم المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أساسيا، إذ شُجعت جميع الدول الأعضاء على تقديم المساعدة.
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance technique, pour permettre à la Sierra Leone de relever ces défis. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للتغلب على هذه التحديات.
    La Palestine a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance financière pour les activités envisagées en vue d'améliorer la situation en Somalie. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    Je réaffirme que je suis prêt à aider les autorités somaliennes et je prie instamment la communauté internationale de leur fournir l'assistance nécessaire. UN وأكرر قولي إني مستعد لدعم السلطات الصومالية، وأحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة.
    Il a engagé la communauté internationale à aider à soutenir le DIS après le retrait de la MINURCAT. UN وشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم المساعدة من أجل تعهد المفرزة خلال فترة ما بعد انتهاء البعثة.
    La réunion a aussi exhorté les pays donateurs et la communauté internationale à apporter une assistance immédiate et appropriée pour atteindre les objectifs de l'accord international. UN كما حث الاجتماع البلدان المانحة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة العاجلة والمناسبة لتحقيق الهدف من الميثاق الدولي.
    6. Incite les autorités compétentes à l’égard des traités portant création de zones exemptes d’armes nucléaires à prêter leur concours aux États parties et aux États signataires afin de faciliter la réalisation de ces objectifs; UN ٦ - تشجـع السلطات المختصة لمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على تقديم المساعدة إلى الدول اﻷطراف والموقعة على تلك المعاهدات تيسيرا ﻹنجاز هذه اﻷهداف؛
    Je voudrais également inciter les partenaires internationaux à fournir une aide à la Côte d'Ivoire dans ce domaine crucial. UN وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي.
    Dans ce contexte, la réponse de l'ONUDI devrait se concentrer sur la fourniture d'une assistance technique pour identifier des politiques et mettre en œuvre des projets. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز استجابة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية من أجل تحديد السياسات وتنفيذ المشاريع.
    La Somalie dispose d'une capacité limitée à apporter une aide médicale, psychosociale et juridique à ses citoyens. UN لدى الصومال قدرة على تقديم المساعدة الطبية والنفسية الاجتماعية والقانونية لشعبها.
    Ainsi, le projet d'article 14 pose une exception à la règle selon laquelle l'État affecté peut imposer des conditions à la fourniture de l'assistance extérieure. UN وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    De hauts fonctionnaires ougandais, tanzaniens et d'autres pays ont été formés à l'assistance et à la protection des victimes et des témoins; UN وجرى تدريب موظفين حكوميين من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وبلدان أخرى على تقديم المساعدة للضحايا والشهود وحمايتهم؛
    Cependant, l'attention s'est, naturellement, surtout concentrée sur l'assistance à fournir aux personnes directement affectées par les mines. UN غير أن من الطبيعي تماماً أن معظم الاهتمام ما برح ينصب على تقديم المساعدة للأفراد المتأثرين مباشرة بالألغام.
    Toutefois, certaines organisations de la société civile coordonnent leur action avec celle des institutions de l'État pour aider ces victimes de la violence qui souhaitent s'y réfugier. UN كما توجد بعض منظمات المجتمع المدني التي تعمل على تقديم المساعدة في حالة لجوء العمال المعنفين إليها وبالتنسيق مع المنظمات الدولية.
    Quant aux membres de la Quatrième Commission, ils devraient être en mesure d’aider ces organes de leurs conseils, le cas échéant. UN ويجب على أعضاء اللجنة الرابعة أن يكونوا قادرين على تقديم المساعدة الى هاتين الهيئتين عندما تلزم المشورة.
    Constatant qu'il faut examiner et renforcer les capacités du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, UN وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Condamnant la multiplication des agressions délibérées contre le personnel et les installations humanitaires et déplorant les répercussions négatives de tels actes sur l'aide humanitaire destinée aux populations dans le besoin, UN وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more