"على تقديم تقارير" - Translation from Arabic to French

    • à présenter des rapports
        
    • à faire rapport
        
    • à soumettre des rapports
        
    • à rendre compte
        
    • de présenter des rapports
        
    • pour soumettre des rapports
        
    • de faire rapport
        
    • de rendre compte
        
    • à lui faire rapport
        
    • à lui faire parvenir des rapports
        
    • présenté des rapports sur
        
    • à communiquer des rapports
        
    • à présenter leurs rapports
        
    • à indiquer
        
    • de soumettre des rapports
        
    D'encourager et d'inviter les ong de descendants d'Africains à présenter des rapports périodiques. UN تشجيع المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي على تقديم تقارير دورية ودعوتها إلى ذلك.
    On a encouragé ces pays à présenter des rapports sur leurs besoins particuliers ainsi que des rapports de pays. UN واستحثت هذه البلدان على تقديم تقارير عن احتياجاتها الخاصة مع تقاريرها القطرية.
    Le Groupe de travail présentera à la Commission à sa cinquantième session, un rapport sur les obstacles qui entravent l'application de la Déclaration sur le droit au développement et continuera à faire rapport chaque année à la Commission. UN وسيقدم هذا الفريق العامل تقريرا الى اللجنة في دورتها الخمسين عن العوائق التي تعرقل تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وسيواظب على تقديم تقارير سنوية الى اللجنة.
    En outre, les États parties seront incités à soumettre des rapports détaillés s'ils sont conscients de l'utilité des renseignements communiqués. UN وستتشجع الدول الأطراف على تقديم تقارير مفصلة إذا كانت مدركة لفائدة المعلومات المقدمة. الأهداف
    Dans 14 pays, l'organisation a contribué au renforcement des capacités des bureaux de statistique nationaux et des partenaires à rendre compte de la pauvreté monétaire des enfants. UN وفي 14 بلدا، شمل هذا العمل تعزيز قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية والشركاء على تقديم تقارير عن عجز الأطفال النقدي.
    Quatre États parties sont convenus de présenter des rapports périodiques : Autriche, Cuba, Iraq et Roumanie. UN ووافقت أربع دول أطراف على تقديم تقارير دورية وهي: رومانيا، والعراق وكوبا والنمسا.
    Les deux parties sont convenues qu'il importait d'établir des rapports exacts et vérifiés et se sont engagées à présenter des rapports équilibrés et objectifs. UN واتفق الجانبان على أهمية الدقة والتحقق من الصحة في التقارير وتعهدا بالعمل معا على تقديم تقارير متوازنة وموضوعية.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à présenter des rapports dans ce cadre. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à présenter des rapports dans ce cadre. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    Les ONG avaient également été encouragées à présenter des rapports complémentaires établis en collaboration et conformément aux directives du Comité. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية أيضا على تقديم تقارير تعاونية بديلة تتبع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير.
    À cet égard, nous invitons tous les pays à présenter des rapports annuels conformément à cette résolution. UN ونشجع جميع الدول على تقديم تقارير سنوية عملا بذلك القرار.
    La Rapporteuse spéciale a par ailleurs constitué une équipe de recherche composée de spécialistes du monde entier pour l'aider à faire rapport à la Commission sur les questions touchant les pratiques culturelles préjudiciables aux femmes. UN وشكلت المقررة الخاصة أيضاً فريق بحوث يضم خبراء من كافة أرجاء العالم لمساعدتها على تقديم تقارير إلى اللجنة بشأن المسائل المتصلة بالممارسات الثقافية.
    Dans ses consultations avec les gouvernements, elle s'emploiera à encourager les États à faire rapport aux organes conventionnels sur les droits des minorités et elle élaborera des principes directeurs à cette fin, en consultation avec les organes considérés. UN ولدى التشاور مع الحكومات ستعزز قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات التعاهدية بشأن حقوق الأقليات وتضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض بالتشاور مع هذه الهيئات.
    Les États dotés de l'arme nucléaire sont toutefois vivement invités à faire rapport sur les éléments ci-dessus dans toute la mesure possible. UN وتشجع بشدة مع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير تشمل أقصى قدر ممكن من المعلومات عن البنود المشار إليها أعلاه.
    Certains membres du Comité ont estimé que l'on pourrait encourager un plus grand nombre de Parties à soumettre des rapports en formalisant le processus et en élaborant un formulaire standard assorti chaque année d'une date limite informelle pour les soumissions. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تشجيع عدد أكبر من الأطراف على تقديم تقارير إذا ما تم إضفاء طابع رسمي على العملية عن طريق استحداث شكل معياري للوثائق وموعد نهائي غير رسمي لتقديمها في كل سنة.
    Les organisations non gouvernementales étaient invitées à soumettre des rapports parallèles le plus tôt possible. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير موازية في مرحلة مبكرة على الأفضل.
    Cette dernière restait bridée dans sa capacité à rendre compte de manière véritablement indépendante des faits nouveaux au Conseil et au Secrétariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    Ces modifications du mandat du BANUL devraient accroître ses possibilités de présenter des rapports objectifs sur la situation au Libéria. UN ومن شأن هذه التغييرات التي أدخلت على ولاية المكتب أن تعزز قدرته على تقديم تقارير موضوعية عن الحالة في ليبريا.
    c) Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre ; UN (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على تقديم تقارير ذات مغزى، بما في ذلك القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    16. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec les parties concernées par les accords visés au paragraphe 1 ci-dessus, de faire rapport régulièrement au Conseil de sécurité sur l'application de la présente résolution; UN ٦١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية بالاتفاقين المشار إليهما في الفقرة ١ أعلاه، على تقديم تقارير منتظمة إلى المجلس، بشأن تنفيذ هذا القرار؛
    Parallèlement, les parties prenantes devaient aider les médias locaux à se doter des moyens de rendre compte de ces questions. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا.
    i) Le Conseil pourrait encourager ses commissions techniques à lui faire rapport sur les meilleures pratiques qu’elles ont appliquées au suivi des conférences. UN ' ١ ' يمكن للمجلس أن يشجع لجانه التنفيذية على تقديم تقارير إليه عن أفضل الممارسات التي أخذت بها في متابعة نتائج المؤتمرات.
    Le Comité encourage les acteurs de la société civile à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المجتمع المدني على تقديم تقارير بديلة في حال قررت اللجنة أن تنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Dans cette optique, la Nouvelle-Zélande a régulièrement présenté des rapports sur la transparence depuis la Conférence d'examen de 2000 et continuera de le faire conformément à la mesure no 20. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ دأبت نيوزيلندا على تقديم تقارير الشفافية منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وستواصل القيام بذلك في ضوء الإجراء 20.
    :: D'encourager les gouvernements à communiquer des rapports sur leurs transferts internationaux d'armes à un registre international, qui publiera un rapport annuel récapitulatif complet. UN :: تشجيع الحكومات على تقديم تقارير وطنية عن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي إلى سجل دولي ينشر تقريرا سنويا شاملا تجميعيا.
    369. Le Comité a recommandé de prendre les nouvelles mesures suivantes pour inciter les États parties à présenter leurs rapports : UN 369 - وأوصت اللجــنة باتخـــاذ التدابير التزايدية التــالية لتشجيع الدول الأطــراف على تقديم تقارير:
    La nouvelle présentation prévue pour les rapports annuels encourage les bureaux de pays à indiquer systématiquement les progrès accomplis par rapport aux objectifs. UN ومن شأن الصيغة الجديدة المصممة لتقديم التقارير السنوية أن تشجع المكاتب الميدانية على تقديم تقارير بصورة منتظمة عن التقدم المحرز نحو بلوغ النتائج.
    Le Royaume-Uni s'efforcera de maintenir sa tradition de soumettre des rapports complets et opportuns aux organes de suivi des traités. UN وستعمل المملكة المتحدة على سجلها في المواظبة على تقديم تقارير وافية في المواعيد المحددة لأجهزة رصد المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more