Elle a convenu de présenter un rapport au Conseil dans un délai de deux mois. | UN | واتفقت اللجنة على تقديم تقرير إلى المجلس في غضون شهرين. |
Étant donné l'importance du sujet, M. Alfonso Martínez a accepté, à la demande du groupe de travail, de présenter un rapport écrit sur la privatisation des prisons pour la session que le groupe de travail tiendra en 2002. | UN | ونظراً لأهمية الموضوع، وبناء على طلب الفريق العامل، وافق السيد ألفونسو مارتينيس على تقديم تقرير كتابي عن تحويل السجون إلى القطاع الخاص إلى دورة الفريق العامل لعام 2002. |
Au Cambodge, le HCDH a aidé des peuples et organisations autochtones à présenter un rapport parallèle au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وساعد مكتب المفوضية في كمبوديا الشعوب والمنظمات الأصلية على تقديم تقرير مواز إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en russe) : C'est pour moi un grand plaisir que d'accueillir le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), M. Mohamed ElBaradei, et de le remercier d'avoir présenté le rapport annuel de l'Agence. | UN | السيد تشوركين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يسرني كثيرا أن أرحب بالسيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن أشكره على تقديم تقرير الوكالة السنوي. |
Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |
Le FNUAP a également accepté de rendre compte des avancées réalisées, afin que le Groupe d'appui puisse réfléchir aux étapes suivantes. | UN | كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية. |
Par ailleurs, la Conférence demande au Président d'envisager de faire rapport tous les ans à l'Assemblée générale des Nations Unies sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. | UN | وإلى جانب ذلك، يطلب المؤتمر أيضاً إلى الرئيس أن يعمل على تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة عما يبذله من مساعٍ في هذا الشأن. |
Il encourage le Comité créé par la résolution 1267 (1999) à lui faire rapport à ce sujet dès qu'il le pourra. | UN | ويشجع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) على تقديم تقرير في هذا الصدد بمجرد أن تسمح لها الظروف بذلك، |
L'UNESCO encourage Vanuatu à soumettre un rapport de qualité détaillé pour la septième consultation. | UN | وتشجع اليونسكو فانواتو على تقديم تقرير جيد شامل لأغراض الاستشارة السابعة. |
À cet effet, le Comité invite l'État partie à accepter d'ici au 1er juin 2013, de présenter son rapport selon la procédure facultative pour l'établissement des rapports qui consiste pour le Comité à transmettre à l'État partie une liste de points à traiter avant la soumission du rapport périodique. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توافق، في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2013، على تقديم تقرير بموجب إجراءات تقديم التقارير الاختيارية، يتضمن إحالة اللجنة إلى الدولة الطرف قائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري. |
Il l'invite à lui présenter un rapport sur la manière dont ce plan d'action pourrait être mis en œuvre. | UN | وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على تقديم تقرير عن كيفية تنفيذ خطة العمل هذه. |
C’est en réponse aux interventions du CPC que le CAC a décidé de présenter un rapport biennal sur les programmes et les ressources. | UN | ٩٢ - وكان للجنة البرنامج والتنسيق دور كبير في حمل لجنة التنسيق اﻹدارية على تقديم تقرير كل سنتين عن البرنامج والموارد. |
Il était prévu d'examiner le rapport du Congo une année auparavant, mais l'État partie avait alors indiqué qu'il n'était pas en mesure de présenter un rapport. | UN | فموعد النظر في تقرير الكونغو كان حدد لعام قد خلا. غير أن الدولة الطرف كانت قد أعلنت آنذاك أنها غير قادرة على تقديم تقرير. |
60. Faute d'avoir pu se rendre au Myanmar, le Rapporteur spécial est dans l'incapacité de présenter un rapport complet sur la situation des femmes dans ce pays. | UN | ٠٦- وفي غياب زيارة إلى ميانمار، فإن المقرر الخاص غير قادر على تقديم تقرير شامل عن حالة المرأة في الموقع. |
Dans ces cas, il faut encourager l'État partie à présenter un rapport plutôt qu'à répondre aux questions paragraphe par paragraphe. | UN | في تلك الحالات، ينبغي تشجيع الدولة الطرف على تقديم تقرير بدلا من الرد على الشواغل فقرة فقرة. |
L'UNESCO encourage maintenant la Sierra Leone à présenter un rapport de qualité détaillé pour la septième consultation. | UN | والآن تشجع اليونسكو سيراليون على تقديم تقرير جيد شامل لأغراض الاستشارة السابعة. |
Mme Silkalna (Lettonie) (parle en anglais) : Pour commencer, je voudrais remercier le Président du Conseil de sécurité d'avoir présenté le rapport annuel du Conseil (A/62/2). | UN | السيدة سيلكالنا (لاتفيا) (تكلمت بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بشكر رئيس مجلس الأمن على تقديم تقرير المجلس السنوي (A/62/2). |
— L'Assemblée générale devrait réaffirmer qu'il est inacceptable que des États Membres versent des compléments de rémunération à leurs ressortissants et elle devrait encourager le Bureau des services de contrôle interne à faire rapport sur la question. | UN | - ينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد أن قيام الدول الأعضاء بمنح مواطنيها إضافات إلى أجورهم بأي شكل من اﻷشكال هو أمر غير مقبول، وأن تشجع مكتب المراقبة الداخلية على تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
3. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur de rendre compte de cette question au Conseil à sa session annuelle de 1995. | UN | ٣- يحيط علما بعزم مدير البرنامج على تقديم تقرير إلى المجلس بشأن هذه المسألة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥. |
Le Dépositaire a été encouragé non seulement de faire rapport sur les consultations entreprises mais aussi de formuler des observations finales. | UN | 9 - وشجعت الدولة الوديعة على تقديم تقرير عن المشاورات التي تمت، فضلا عن صياغة ملاحظات ختامية. |
5. Encourage également le secrétariat à lui faire rapport à sa dixième session sur les possibilités de mettre au point un outil de recherche permettant de consulter sur Internet les fichiers d'experts des trois Conventions de Rio; | UN | 5- يشجع الأمانة كذلك على تقديم تقرير إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن إمكانيات تصميم أداة بحث إلكترونية مشتركة تمكن من البحث عن قوائم خبراء باتفاقيات ريو الثلاث؛ |
Tous les efforts déployés par la suite pour tenter d'amener la Gambie à soumettre un rapport ou à répondre aux demandes de consultation, y compris pendant la session en cours, ont été vains. | UN | وقد أخفقت جميع الجهود اللاحقة، التي بذلت لتشجيع غامبيا على تقديم تقرير أو الاستجابة لطلبات عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف، بما في ذلك خلال الدورة الحالية، في تحقيق نتائج تذكر. |
À cet effet, le Comité invite l'État partie à accepter, d'ici au 25 novembre 2012, de présenter son rapport selon la procédure facultative pour l'établissement des rapports qui consiste pour le Comité à transmettre à l'État partie une liste de points à traiter avant la soumission du rapport périodique. | UN | ولهذا الغرض، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توافق، في موعد أقصاه 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على تقديم تقرير بموجب إجراءات تقديم التقارير الاختيارية، يتضمن إحالة اللجنة إلى الدولة الطرف لقائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري. |
Il l'encourage également à lui présenter un rapport annuel faisant le point sur les activités menées et prévues en matière de facilitation de l'application des résolutions et de la coopération. | UN | وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية أيضا على تقديم تقرير سنوي إلى اللجنة يتضمن استعراضا للأنشطة السابقة واستشرافا للأنشطة المقبلة، وذلك من أجل تيسير التنفيذ والتعاون. |
M. Benítez Versón (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba remercie M. Mohamed ElBaradei, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de sa présentation du rapport de l'Agence. | UN | السيد بينيتيز فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): تشكر كوبا السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم تقرير الوكالة. |
À cette fin, le Comité lui soumettra en temps voulu une liste préalable de points à traiter, puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. | UN | ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف، في الوقت المناسب، قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير، علماً بأن الدولة الطرف وافقت على تقديم تقرير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير. |
Les délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir produit un rapport d'activité complet sur la problématique hommes-femmes et ont pris note de ses conclusions positives, notamment le fait que de plus en plus de programmes de pays tenaient compte de cette problématique. | UN | 47 - هنأت الوفود اليونيسيف على تقديم تقرير مرحلي شامل بشأن المسائل الجنسانية، ولاحظت استنتاجاته الإيجابية، بما في ذلك ارتفاع النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أدمجت الاعتبارات الجنسانية في مساراتها الرئيسية. |
Si on ne peut guère féliciter le Brésil d'avoir soumis un rapport initial 18 ans après la date prévue, ce rapport témoigne des bonnes intentions du nouveau Gouvernement et reconnaît le travail effectué par le mouvement de femmes au Brésil, très puissant. | UN | وفي حين أن من الصعب تهنئة البرازيل على تقديم تقرير أوّلي بعد 18 عاما, فقد أبدت النوايا الطيبة للحكومة الجديدة واعترفت بأعمال الحركة النسائية القوية في البلد. |
75. Examen et analyse de la réforme agraire et du développement rural. Le Conseil économique et social était régulièrement saisi d'un rapport sur les progrès réalisés en matière de réforme agraire, comme suite à sa résolution 370 (XIII), en date du 7 septembre 1951. | UN | ٧٥ - استعراض اﻹصلاح الزراعي والتنمية الريفية وتحليلهما - جرت العادة على تقديم تقرير عن التقدم المحرز في اﻹصلاح الزراعي الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استنادا الى قرار المجلس ٣٧٠ )د - ٣١( المؤرخ ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٥١. |