"على تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • des coûts
        
    • sur les coûts
        
    • des dépenses
        
    • sur les dépenses
        
    • un coût
        
    • sur le coût
        
    • le coût de
        
    • aux frais
        
    • le coût des
        
    • au paiement des frais
        
    • les dépenses de
        
    • de coûts
        
    • de frais
        
    • aux coûts
        
    • au coût des
        
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    On ne mesure pas toujours avec certitude toute l'étendue de ces avantages, et il peut aussi y avoir des coûts et des effets négatifs. UN ولا يكون الحجم الكامل لهذه الفوائد معروفاً دائماً على وجه اليقين، كما أن الأمر قد ينطوي أيضاً على تكاليف وآثار سلبية.
    Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. UN ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء.
    Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    Le remboursement des dépenses d'appui aux projets régionaux et interrégionaux font l'objet de négociations au cas par cas. UN ويجري التفاوض على تكاليف الدعم للمشاريع الاقليمية واﻷقاليمية، كل على حدة.
    Des efforts ont également été faits pour réduire les stocks et les nouveaux achats, ce qui a eu un impact sur les dépenses opérationnelles. UN 23 - وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لخفض مستويات المخزون والمشتريات الجديدة، وهو ما ترك أثرا على تكاليف التشغيل.
    Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة.
    Les incidences sur le coût du financement du commerce étaient importantes. UN ويؤثر ذلك على تكاليف تمويل التجارة تأثيراً كبيراً للغاية.
    Ces obligations entraînent aussi des coûts supplémentaires liés aux équipements et au personnel nécessaires pour les opérations de contrôle. UN كما أن الالتزامات تنطوي على تكاليف إضافية حيث إنها تتطلب استخدام معدات وأفراد لإجراء الفحص.
    En outre, l'aide des donateurs aux pays les moins avancés reste très concentrée et implique des coûts élevés de transaction. UN وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة.
    La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.
    Même si l'on utilisait massivement les technologies, les ressources humaines resteraient essentielles, ce qui générerait des coûts importants. UN بل إن الموارد البشرية، حتى مع استخدام مكثف للتكنولوجيا، ستظل مركزية، الأمر الذي ينطوي على تكاليف باهظة.
    On peut toutefois se demander si d'autres innovations facilitant la restructuration de la dette souveraine influent sur les coûts d'emprunt. UN بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض.
    À cet égard, on mentionnera la théorie des choix publics, la théorie de l'agent principal et les principes de l'économie institutionnelle, laquelle met l'accent sur les coûts de transaction. UN وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات.
    Cette attitude est fondée sur les prétendues incidences que la maternité et les responsabilités familiales auraient sur les coûts professionnels. UN وينشأ هذا الموقف عن الأثر المفترض للوظيفة البيولوجية للأمومة والمسؤوليات العائلية على تكاليف العمل.
    Les formations en ligne supposaient des dépenses initiales de lancement mais n'engendraient aucune dépense supplémentaire par participant. UN وتنطوي الدورات التدريبية المقدَّمة عبر الإنترنت على تكلفة أولية لبدء التشغيل وإن كانت لا تنطوي على تكاليف جارية للفرد.
    La réduction comprend l'impact sur les dépenses opérationnelles et autres dépenses non liées aux postes des recommandations du Comité concernant les postes. UN ويشمل الخفض الأثر المرتبط بتوصيات اللجنة بشأن الوظائف على تكاليف التشغيل والتكاليف الأخرى غير المرتبطة بالوظائف.
    D’autre part, tant la Banque mondiale que le FMI considèrent que les dépenses militaires ont un coût d’opportunité important. UN وفي الوقت نفسه، يرى كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن اﻹنفاق العسكري ينطوي على تكاليف بديلة هامة.
    Le caractère inadéquat des équipements de transit dans les pays de transit peut donc avoir des conséquences négatives sur le coût des services dans ce domaine. UN ولذا، قد يكون لعدم كفاية تسهيلات المرور العابر في بلدان المرور العابر أثر سلبي على تكاليف خدمات المرور العابر.
    Les coûts occultes de la télétraduction comprenaient essentiellement le coût de transmission des documents et étaient donc très modestes. UN أما التكاليف غير الظاهرة للترجمة عن بعد فتنطوي بشكل رئيسي على تكاليف إرسال الوثائق وبالتالي فهي متواضعة.
    Ces pertes correspondent aux frais de remise en état des chantiers et aux dépenses supplémentaires engagées pour mener à bien les contrats. UN وتشتمل هذه الخسائر على تكاليف ترميم المواقع والتكاليف الإضافية لإنجاز العقود.
    Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. UN ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي.
    Conditions ouvrant droit au paiement des frais de déménagement UN أحقية الحصول على تكاليف نقل الأمتعة واللوازم
    Normalement, mais ce n'est pas toujours le cas, ces modifications ne concernent que les dépenses de personnel. UN وتنطبق تسويات التكلفة هذه، عادة ولكن بصورة غير حصرية، على تكاليف الموظفين.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    En réponse à une demande d'information du Comité, Anchor Fence a déclaré avoir économisé US$ 9 342 de frais de transport après l'interruption des livraisons de fil de fer à Chain Link et a fourni des pièces justificatives sur les tarifs de transport en vigueur. UN واستجابة لطلب موجه من الفريق ذكرت انكور فنس أنها وفرت ما مقداره 342 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في تكاليف النقل بعد أن أصبحت عمليات التسليم الإضافية للأسلاك لشركة تشين لينك أمراً مستحيلاً وقدمت أدلة على تكاليف النقل ذات الصلة بالموضوع.
    Le KISR a appliqué un pourcentage d'amortissement aux coûts de remplacement ainsi obtenus. UN وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو.
    Des ajustements ont été opérés de façon à déduire du montant recommandé, le cas échéant, le surcoût des travaux de reconstruction par rapport au coût des réparations. UN وأجريت تعديلات لخصم المبلغ الزائد في تكاليف إعادة البناء على تكاليف الإصلاح في الحالات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more