L'Organisation de la Conférence islamique exhorte la communauté internationale à appliquer la résolution du Conseil de sécurité relative au face-à-face qui oppose l'Érythrée à Djibouti | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي تحث المجتمع الدولي على تنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن المواجهة بين إريتريا وجيبوتي |
Mme Swords encourage tous les États à appliquer la résolution 1540 du Conseil de sécurité. | UN | وشجعت السيدة سوردز جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540. |
Tous les acteurs concernés doivent s'attacher à mettre en œuvre la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité dans les meilleurs délais. | UN | ويجب أن يعمل كل أصحاب المصلحة المعنيين على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009) في أسرع وقت ممكن. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des parlements arabes à mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البرلمانات العربية على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن |
Le Kazakhstan a aussi travaillé à l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et aux autres résolutions antiterroristes et continuera de le faire. | UN | وإن كازاخستان تعمل أيضا على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وقرارات مناهضة الإرهاب الأخرى وأنها ستواصل القيام بذلك. |
Si le Comité contre le terrorisme a certes accompli d'importants progrès dans son travail sur la mise en oeuvre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, il conviendrait que la communauté internationale examine plus attentivement les aspects de cette question qui ont trait aux droits de l'homme et leur porte une attention accrue. | UN | فبينما أحرزت لجنة مكافحة الإرهاب نجاحات هامة في عملها على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، فثمة ما يسوغ القيام بفحص أدق، وإيلاء المزيد من اهتمام المجتمع الدولي للبعد الخاص بحقوق الإنسان. |
Je lui ai indiqué que l'Organisation des Nations Unies s'était engagée à œuvrer en faveur de l'application de la résolution du Conseil et que j'espérais qu'il y aurait rapidement un apaisement des tensions frontalières. | UN | وأبديت له التزام الأمم المتحدة بالعمل على تنفيذ قرار المجلس وأعربت عن الأمل في تسوية سريعة للتوترات الحدودية. |
Le Gouvernement croate est fermement résolu à appliquer la décision du tribunal. | UN | وحكومة جمهورية كرواتيا مصممة على تنفيذ قرار المحكمة. |
Il est de la plus haute importance aussi d'appliquer la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ومن اﻷهمية العالية بمكان أيضا العمل على تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Le Royaume de Bahreïn est déterminé à appliquer la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité et tiendra le Comité informé de toutes les nouvelles mesures qu'il aura prises à ce sujet. | UN | إن مملكة البحرين حريصة على تنفيذ قرار مجلس الأمن متقدم الذكر، وسوف توافي اللجنة المعنية بأي معلومات قد تستجد في شأن تنفيذ هذا القرار. |
Le Secrétaire général s'est pleinement engagé à appliquer la résolution concernant l'interdiction de fumer dans les locaux des Nations Unies. | UN | 4 - يحرص الأمين العام كل الحرص على تنفيذ قرار منع التدخين في أماكن العمل في الأمم المتحدة. |
Nous nous engageons à aider le Secrétaire général de l'ONU à appliquer la résolution 836 du Conseil de l'ONU pour l'envoi de contingents, la fourniture d'une protection aérienne à la FORPRONU, un soutien financier et logistique et une action diplomatique appropriée. | UN | ونحن نعاهد أنفسنا على مساعدة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٨٣٦ وذلك بإرسال القوات، أو بالحماية الجوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، أو بالمساهمات المالية والادارية، أو بالعمل الدبلوماسي المناسب. |
En 2007, le FNUAP a continué de s'employer à mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité pour aider les femmes dans les situations de conflit et postconflictuelles. | UN | 31 - وفي عام 2007، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الذي يدعم المرأة في حالات النـزاع وما بعدها. |
Elle a encouragé le Botswana à mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, à lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et à mettre fin aux mariages précoces et forcés. | UN | وشجعت بوتسوانا على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000) لمكافحة التمييز القائم على نوع الجنس والقضاء على الزواج المبكر والقسري. |
56. Le représentant de la République arabe syrienne se félicite de la déclaration faite au nom des membres permanents du Conseil de sécurité, dans laquelle ceux-ci affirment clairement leur détermination à mettre en œuvre la résolution de 1995 visant à déclarer le Moyen-Orient zone exempte d'armes nucléaires, et lancent un appel en faveur de l'universalisation du Traité. | UN | 53- ورحب بالبيان الذي أُدلي به باسم الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، والذي أشار بوضوح إلى عزمها على تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بإعلان منطقة الشرق الأوسط خالية من السلاح النووي، ودعوتها إلى تحقيق عالمية المعاهدة. |
C'est pourquoi le Gouvernement et le peuple de la République de Cuba rejettent catégoriquement tout mandat ou activité envisagé dans une résolution entachée d'un vice originel et, dans ces conditions, ils n'apporteront pas le moindre concours à l'application de la résolution 2002/18 de la Commission. | UN | ولذلك، فإن جمهورية كوبا حكومةً وشعباً ترفض رفضاً باتاً كل تفويض أو نشاط ينص عليه قرار لا يستند إلى أساس، وهي لن تتعاون أدنى تعاون على تنفيذ قرار اللجنة 2002/18. |
La Hongrie attache une grande importance à l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et elle appuie sans réserve la conférence qui se tiendra sous peu sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | 16 - وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتدعم بقوة عقد المؤتمر القادم بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط. |
Cela fait maintenant près de deux ans que nous avons officiellement invité le Liban à négocier la mise en oeuvre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وقد مضى اﻵن ما يقرب من عامين على تقديمنا الدعوة إلى لبنان للتفاوض على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Le Conseil a déclaré qu'il demeurait préoccupé par le montant des fonds disponibles, qui dépend dans une large mesure de l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب المجلس عن استمرار قلقه إزاء مدى توافر اﻷموال، الذي يتوقف إلى حد بعيد على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Les parties ont néanmoins rappelé qu'elles étaient déterminées à appliquer la décision de la Cour. | UN | ومع ذلك، جددت الأطراف تأكيدها على تنفيذ قرار المحكمة. |
L'orateur demande instamment à la communauté internationale d'appliquer la résolution de l'Assemblée générale concernant le relèvement de la région de Semipalatinsk du Kazakhstan, où on a conduit quelque 470 essais nucléaires. | UN | وحث المجتمع الدولي على تنفيذ قرار الجمعية العامة بشأن إعادة تأهيل منطقة سمي بالاتينسك في كازاخستان، حيث أجري ما يقرب من 470 اختبارا نوويا. |
La communauté internationale doit s'attacher à mettre en oeuvre la décision du Sommet du Millénaire de faire face aux dangers nucléaires de manière globale. | UN | والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل. |
Le présent rapport complémentaire montre que les autorités nationales vietnamiennes sont résolues à mettre en oeuvre la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويوضح هذا التقرير التكميلي إصرار الوكالات الوطنية الفييتنامية على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Il semblerait que le Secrétaire général souhaiterait avoir plus de temps pour la mise en œuvre de la résolution 1862 (2009). | UN | وفَهمُنا للوضع هو أن الأمين العام ما زال يحتاج إلى مزيد من الوقت للعمل على تنفيذ قرار المجلس. |