De telles restrictions à la liberté d'opinion et d'expression n'étaient pas justifiables au titre des limitations de cette liberté autorisées par le droit international. | UN | وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي. |
Dans beaucoup de cas, les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression amenuisent considérablement les possibilités de faire connaître les violations et d'enquêter à leur sujet. | UN | وفي حالات كثيرة، فإن القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير تقلص إلى حد كبير من إمكانية أن تصبح الانتهاكات معروفة وأن يجري التحقيق فيها. |
2. Restrictions imposées par la loi à la liberté d'opinion et d'expression | UN | 2- القيود القانونية على حرية الرأي والتعبير |
6. Le Rapporteur spécial a reçu un grand nombre de renseignements faisant état d'atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression en Turquie. | UN | ٦- كان المقرر الخاص قد تلقى عدداً كبيراً من المزاعم بشأن حالات التعدي على حرية الرأي والتعبير في تركيا. |
Les transfuges rencontrés au Japon ont communiqué au Rapporteur spécial des informations similaires en ce qui concerne les restrictions et, souvent, l'absence totale de liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأعرب من التقى بهم المقرر الخاص ممن فروا إلى اليابان عن دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير والغياب التام لتلك الحرية في كثير من الحالات. |
Elle ne doit pas être prétexte à l'imposition de plus grandes restrictions à la liberté d'opinion et d'expression des associations, organisations ou individus qui dénoncent les effets dévastateurs du modèle capitaliste néolibéral. | UN | وينبغي ألا تتخذ ذريعة لفرض قيود أكبر على حرية الرأي والتعبير للرابطات والمؤسسات والأفراد التي تشجب الآثار المدمرة للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد. |
Dans bien des cas, les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression limitent grandement les possibilités de faire connaître les violations et d'enquêter sur elles. | UN | وفي حالات كثيرة، تحد القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير إلى درجة بعيدة من إمكانية الكشف عن الانتهاكات والتحقيق فيها. |
L'État partie devrait réviser sa législation pour faire en sorte que les restrictions qu'il pourrait apporter au droit à la liberté d'opinion et d'expression soient strictement conformes à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بحيث يكون أي قيد يتم فرضه على حرية الرأي والتعبير متمشياً تماماً مع ما تنص عليه المادة 19 من العهد. |
Le bureau a aussi enregistré des plaintes pour usage excessif de la force et d'autres abus d'autorité commis dans la répression de manifestations, ainsi que pour atteintes à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل أيضاً إفراط في استعمال القوة وغير ذلك من أوجه إساءة استعمال السلطة في قمع أعمال الاحتجاج، وتهجم على حرية الرأي والتعبير. |
C. Restrictions à la liberté d'opinion et d'expression | UN | جيم- القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير 39-53 12 |
C. Restrictions à la liberté d'opinion et d'expression prévues par la loi | UN | جيم - القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير |
49. Le Rapporteur spécial rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être restreint que dans des circonstances assez exceptionnelles. | UN | 49- ويُذكِّر المقرر الخاص بعدم جواز فرض قيود على حرية الرأي والتعبير إلا في ظروف استثنائية. |
Il semblerait qu'Al-Chabaab continue d'imposer des contraintes illégales et arbitraires à la liberté d'opinion et d'expression, notamment en bâillonnant les émissions radio et en interdisant l'écoute de certaines stations et de certains journaux radiophoniques. | UN | وقد أفادت التقارير بأن حركة الشباب لا تزال تفرض حدوداً تعسفية وغير قانونية على حرية الرأي والتعبير بما في ذلك حجب إشارات الراديو وحظر الاستماع إلى بعض المحطات الإذاعية والأخبار. |
Il a exprimé son inquiétude face aux restrictions à la liberté d'opinion et d'expression découlant du décret instaurant l'état d'urgence, de la loi sur le crime de lèse-majesté et de la loi sur la criminalité informatique. | UN | لكنها ظلت قلقة من القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير بواسطة مرسوم الطوارئ، وقانون انتهاك حرمة شخص الملك، وقانون الجرائم الحاسوبية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression cadrent avec les dispositions du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour que les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression soient compatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
157. Le 15 novembre 1999, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement du Myanmar une communication faisant état d'allégations selon lesquelles ledit Gouvernement imposait des restrictions à la liberté d'opinion et d'expression en soumettant officiellement à la censure les médias nationaux. | UN | 157- في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسل المقرر الخاص ادعاء بشأن القيود على حرية الرأي والتعبير المفروضة من الحكومة التي تمارس رقابة رسمية على وسائط الإعلام العامة المحلية. |
f) Imprécision des divers textes législatifs nationaux et règles concernant l'administration des preuves dont les tribunaux peuvent se prévaloir pour justifier des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | )و( عدم دقة مختلف القوانين الوطنية وقواعد اﻹثبات التي تستند إليها المحاكم في تبرير فرض القيود على حرية الرأي والتعبير. |
Le groupe de représentants d'ONG qui a visité le pays en avril-mai 1995 a lui aussi signalé la nécessité d'entreprendre des réformes en profondeur pour mettre un terme aux atteintes à la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | كما أشارت أيضا بعثة ممثلي المنظمات غير الحكومية، التي زارت البلد في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١، إلى ضرورة إجراء إصلاحات عميقة تهدف إلى وقف الهجمات على حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
13. Fournir des renseignements sur les restrictions existantes en matière de liberté d'opinion et d'expression et indiquer en quoi elles sont compatibles avec l'article 19 du Pacte. | UN | 13- رجاء تقديم معلومات عن القيود المفروضة حالياً على حرية الرأي والتعبير، وتوضيح كيفية تمشيها مع أحكام المادة 19 من العهد. |
21. Indiquer les limites, de droit et de fait, imposées aux libertés d'opinion et d'expression. | UN | 21- يرجى بيان القيود المفروضة قانونياً وعملياً على حرية الرأي والتعبير. |