"على حساب البلدان" - Translation from Arabic to French

    • au détriment des pays
        
    • aux dépens des pays
        
    • en défaveur des pays
        
    • au détriment de pays
        
    • aux dépens d
        
    • aux frais des pays
        
    • pénaliser les pays
        
    Dans le cas contraire, il apparaîtrait que l'Organisation améliore sa situation de trésorerie au détriment des pays fournisseurs de contingents. UN وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات.
    L'assistance économique aux pays en transition ne doit pas se faire au détriment des pays en développement. UN ولذلك لا يجب منح المساعدة لاقتصادات التحول على حساب البلدان النامية.
    Cuba n'appuiera aucun élargissement partial ou sélectif ni aucun accroissement du nombre des membres du Conseil qui intervienne au détriment des pays en développement. UN ولن تدعم كوبا أيّ توسيع جزئي أو انتقائي، أو أيّة زيادة في تشكيل أعضاء المجلس على حساب البلدان النامية.
    Parallèlement à cette crise, s'opère une sérieuse et grave mutation aux dépens des pays en développement et notamment des pays pauvres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Et, comme toujours, les pays riches pourront résoudre leurs problèmes, mais le feront aux dépens des pays les plus pauvres. UN وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا.
    Mais en prônant le statu quo ne s'attache-t-on pas à perpétuer le déséquilibre existant au sein du Conseil en défaveur des pays en développement? UN ولكن ألسنا بالدعوة الى المحافظة على الوضع القائم نحاول إدامة اختلال التوازن القائم في المجلس على حساب البلدان النامية؟
    Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. UN غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس.
    Cependant, ce type d'allégement de la dette ne doit pas se faire au détriment des pays les plus pauvres. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا النوع من تخفيف الديون على حساب البلدان الأشد فقرا.
    Il ne doit y avoir aucun élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. UN ولا ينبغي أن يتم توسيع المجلس أو توسيع عضويته بشكل جزئي أو انتقائي على حساب البلدان النامية.
    Il est inacceptable que l'Organisation doive emprunter sur les comptes des opérations de maintien de la paix, au détriment des pays fournisseurs de contingents. UN وإن الاقتراض من أموال حفظ السلام على حساب البلدان المساهمة بقوات أمر غير مقبول.
    C'est un principe économique de base qu'un pays qui a un avantage comparatif dans la production des biens et services dans certains secteurs réalisera toujours des bénéfices au détriment des pays moins bien équipés. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.
    En fait, elle a ouvert de nouvelles perspectives aux pays qui étaient bien placés pour en profiter mais a globalement avantagé les pays développés au détriment des pays en développement. UN ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية.
    La réalité de la mondialisation en cours ne s'accorde guère avec les principes théoriques du libéralisme économique et favorise en fait les pays riches au détriment des pays pauvres. UN وحقيقة موجة العولمة الحالية لا تنسجم مع المبادئ النظرية للسوق الحرة الليبرالية وهي موجة تحابي في الواقع البلدان الثرية على حساب البلدان الفقيرة.
    Nous nous opposerons toujours à un élargissement partiel ou sélectif du Conseil qui se ferait au détriment des pays en développement, et une tentative en ce sens risquerait d'être inacceptable pour un grand nombre de Membres de l'ONU. UN وما زلنا نعارض أي توسيع جزئي أو انتقائي للمجلس على حساب البلدان النامية، ونتحدى بالقول إن أي محاولة للقيام بذلك تخاطر بأن تكون غير مقبولة لدى عدد كبير من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Quant au taux plafond, un changement ne devrait pas se faire aux dépens des pays en développement. UN ويرى، من ناحية أخرى، أن أي تغيير في الحد اﻷقصى لن يكون إلا على حساب البلدان النامية.
    Les complications sociales croissantes sont directement liées aux conditions économiques chroniques et aux relations économiques internationales de plus en plus inéquitables qui se perpétuent aux dépens des pays en développement. UN وترتبط المضاعفات الاجتماعية المتزايدة ارتباطا مباشرا بالظروف الاقتصادية المزمنة والعلاقات الاقتصادية الدولية غير العادلة والتي تتفاقم على الدوام على حساب البلدان النامية.
    À cet égard, ils ont noté avec préoccupation que les organismes des Nations Unies avaient de plus en plus tendance à modifier la répartition des ressources et à recentrer les priorités privilégiant certains pays aux dépens des pays en développement. UN وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن قلقهم إزاء الاتجاه المتنامي داخل منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحويل الموارد ونقل اﻷولويات إلى بلدان أخرى على حساب البلدان النامية.
    Cette politique, qui découle de l'ambition expansionniste de créer une " grande Albanie " aux dépens des pays voisins, constitue une grave menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN لقد أصبحت هذه السياسة التي تستمد جذورها من الفكرة الانفصالية المتعلقة بإنشاء " ألبانيا الكبرى " على حساب البلدان المجاورة، تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, dont les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations et dont beaucoup jouent en défaveur des pays en développement. UN وما تزال البلدان الغنية والقوية تمارس تأثيراً متمادياً عند تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهها، بما فيها العلاقات الاقتصادية والتجارية، وكذلك النظم التي تحكم هذه العلاقات، والتي يقوم الكثير منها على حساب البلدان النامية.
    Les effets sur l'Union elle-même sont minimes, étant donné que l'expansion de l'accès au marché pour les pays les moins avancés se fait généralement au détriment de pays bénéficiant d'autres préférences, même si les changements sont modestes. UN على أن الآثار على الاتحاد الأوروبي نفسه ضئيلة، حيث أن زيادة نفاذ أقل البلدان نموا إلى الأسواق غالبا ما يكون على حساب البلدان الأخرى المستفيدة من الأفضليات، رغم أن التغييرات متواضعة.
    Il n'est pas non plus convenable de simplement attribuer davantage de voix à certains pays en développement aux dépens d'autres. UN وعلاوة على ذلك، من غير المناسب مجرد إعطاء قوة تصويتية أكبر لبعض البلدان النامية على حساب البلدان الأخرى.
    Les montants remboursés sont ajustés lorsque le matériel inventorié dans le mémorandum d'accord est retiré du service ou restitué au pays d'origine, sauf dans le cas du renouvellement du matériel destiné, aux frais des pays contributeurs concernés, à répondre aux impératifs nationaux, et de son remplacement par du matériel du même type. UN 2 - تُعدِّل التكاليف الواجبة السداد عندما تصبح المعدَّات المدرَجة في مذكرة التفاهم خارج الخدمة أو عند إعادتها إلى البلد الأصلي، إلا إذا أُعيد تداول المعدَّات على حساب البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لتلبية الاحتياجات الوطنية واستُبدلت بمعدَّات من النوع نفسه.
    Quelques experts ont laissé entendre que cette approche n'était sans doute pas la meilleure manière d'établir des niveaux d'émission de référence et qu'elle pouvait pénaliser les pays en développement qui affichaient antérieurement de faibles taux de déboisement. UN ورأى عدد قليل من الخبراء أن هذا النهج قد لا يكون أفضل طريقة لتحديد المستويات المرجعية للانبعاثات وأنه يمكن أن يكون على حساب البلدان النامية التي سجلت معدلات منخفضة لإزالة الأحراج في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more