"على حقوق المرأة" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits des femmes
        
    • aux droits des femmes
        
    • des droits des femmes
        
    • aux droits de la femme
        
    • sur les droits de la femme
        
    • le droit des femmes
        
    • au droit des femmes
        
    • des droits de la femme
        
    • pour les droits des femmes
        
    • les droits des femmes avaient
        
    La nouvelle Constitution égyptienne met l'accent sur les droits des femmes et des filles. UN ويتضمن الدستور المصري الجديد العديد من الأحكام التي تؤكد على حقوق المرأة والفتاة.
    Tous ces articles mettent fortement l'accent sur les droits des femmes rurales. UN وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement les moins avancés sont ceux qui portent sur les droits des femmes. UN إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة.
    Elle souhaiterait également obtenir des précisions sur les avantages que comporterait une démarche commune relative aux droits des femmes et à la liberté de religion. UN وأعلنت عن ترحيبها بمزيد من التعليقات على مزايا التركيز المشترك على حقوق المرأة وحرية الدين.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'établissement d'une commission des droits de l'homme et a encouragé le pays à accorder plus d'importance aux droits des femmes et des filles et à renforcer l'appareil judiciaire. UN ورحّب بإنشاء لجنةٍ لحقوق الإنسان وشجع التشديد على حقوق المرأة والفتاة وعلى توطيد النظام القضائي.
    Quelque 250 organisations non gouvernementales s'occupent spécifiquement des droits des femmes. UN وينصب عمل نحو 250 منظمة غير حكومية تحديدا على حقوق المرأة.
    Dans ce rapport, les présidents ont fait des suggestions et formulé des recommandations pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux et ont attaché une attention toute particulière aux droits de la femme. UN وفي هذا التقرير، قدم هؤلاء الرؤساء اقتراحات ووضعوا توصيات من أجل تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية، كما أنهم قد علقوا أهمية خاصة على حقوق المرأة.
    Renforcement de l'élaboration des politiques sur la santé procréative et sexuelle, portant notamment sur les droits de la femme UN تعزيز وضع السياسات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على حقوق المرأة
    Le Ministère du travail dispose d'une commission analogue qui met l'accent sur les droits des femmes et la discrimination sur le lieu de travail. UN ولدى وزارة العمل لجنة مماثلة تركز على حقوق المرأة والتمييز في مكان العمل.
    Ces formations étaient axées sur les droits de l'homme, la paix et la cohésion sociale, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants. UN وركزت الدورات التدريبية على حقوق الإنسان والسلام والوئام الاجتماعي، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل
    La Norvège continuera de se concentrer sur les droits des femmes et de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. UN وستواصل النرويج التركيز على حقوق المرأة وتعزيز دور المرأة في التنمية.
    Il a fait part de ses observations sur les droits des femmes, les défis écologiques et les droits liés au travail et a préconisé de poursuivre les efforts dans le domaine éducatif. UN وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم.
    Pour assurer l'efficacité de cet engagement, le Bangladesh a mis l'accent sur les droits des femmes et des enfants. UN وفي تأمينها لفعالية هذه المشاركة، ركزت بنغلاديش على حقوق المرأة والطفل.
    Cette campagne a essentiellement porté sur les droits des femmes en ce qui concerne les enfants, le divorce et la violence et sur le plan financier. UN وركزت الحملة على حقوق المرأة المتعلقة بالأطفال والطلاق والعنف والظروف المالية، واستمرت من عام 2005 إلى ربيع عام 2006.
    Élaboration d'un ensemble de documents à l'intention des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, dans lesquels l'accent est placé sur les droits des femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN مجموعات موارد تتعلق بحقوق الإنسان، لتستعملها المكاتب الميدانية، تشدد على حقوق المرأة وعلى تعميم المنظور الجنساني.
    De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    La place faite dans la Constitution aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées s'expliquerait par ce large processus. UN واعتبر التشديد على حقوق المرأة والطفل والمعوقين في الدستور ثمرة عملية وضع الدستور الواسعة القاعدة هذه.
    Nombre de ces lois portent atteinte aux droits des femmes. UN وللعديد من هذه القوانين أثر سلبي على حقوق المرأة.
    Des progrès encourageants ont été faits dans la promotion des droits des femmes et des filles et de la condition féminine en Sierra Leone. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم مشجع في معالجة المسائل التي تؤثر على حقوق المرأة والفتاة ورفاههما في سيراليون.
    Le but de cette approche est d'identifier l'utilisation qui est faite des sections de la Constitution relatives à l'égalité, notamment pour assurer la réalisation des droits des femmes ainsi que les effets de cette utilisation. UN والغرض هو تحديد أقسام المساواة في الدستور ودلالاتها خاصة فيما يتعلق بتحقيق جدول الأعمال القائم على حقوق المرأة.
    L'oratrice se demande si leur interprétation de certaines lois, notamment celles relatives aux femmes, diffère de façon notable de celle de leurs confrères masculins et si l'on a tenté de donner aux juges une formation portant sur les lois relatives aux droits de la femme. UN وتساءلت ما إذا كانت تفسيراتهن لقوانين بعينها تتصل خاصة بالمرأة تختلف على نحو ملحوظ عن تفسيرات زملائهن من الذكور وإن كانت قد جرت أي محاولة لتثقيف القضاة بشأن القوانين التي تؤثر على حقوق المرأة.
    :: Membre de Rhode Island (États-Unis), septembre-novembre 1999 : étude sur les droits de la femme et de l'enfant. UN :: عضو، رود أيلند - الولايات المتحدة، أيلول/سبتمبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999. التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes affirme le droit des femmes des zones rurales aux technologies appropriées. UN إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تؤكد على حقوق المرأة في المناطق الريفية في التكنولوجيا المناسبة.
    Par exemple, une grande importance a été accordée au droit des femmes de participer aux décisions dans un certain nombre d'instances, comme les parlements nationaux, ce n'est pas le cas en ce qui concerne leur statut et leur pouvoir décisionnel dans d'autres contextes, tels que le ménage, les entreprises du secteur privé et les pouvoirs locaux. UN فعلى سبيل المثال، بينما جرى التركيز على حقوق المرأة في المشاركة في صنع القرارات في بعض الميادين، مثل البرلمانات الوطنية، فإن وضع المرأة وما لها من سلطة في صنع القرارات في أماكن أخرى، مثل الأسر المعيشية والمؤسسات القائمة على السوق والحكومات المحلية، حظي باهتمام أقل.
    Le fait que l'abolition de la loi sur la prérogative maritale ne s'appliquait pas au mariage coutumier et au mariage religieux illustrait la nécessité de réviser toutes les lois pertinentes pour garantir qu'elles tiennent compte des droits de la femme tels qu'ils étaient énoncés dans les conventions internationales. UN وأضافت أن عدم انطباق إلغاء قانون السلطة الزوجية على الزيجات العرفية والدينية يبيِّن ضرورة تنقيح جميع القوانين ذات الصلة لضمان النص على حقوق المرأة كما هي واردة في الاتفاقيات الدولية.
    Il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour remédier à cette lacune, prévenir la discrimination à l'égard des femmes, lutter contre les préjugés sexistes et libérer la société jordanienne du poids de certaines traditions préjudiciables pour les droits des femmes. UN ومن المفيد معرفة الإجراءات التي اتُّخِذت لسد هذه الثغرة، ومنع التمييز ضد المرأة، والتصدي للتحيز القائم على أساس نوع الجنس وتحرير المجتمع الأردني من وطأة التقاليد التي تؤثر سلباً على حقوق المرأة.
    La représentante a indiqué que la Constitution estonienne garantissait l'égalité de droits pour tous, et que les droits des femmes avaient été pris en compte dans plusieurs lois estoniennes. UN 74 - وذكر الممثل أن دستور إستونيا يكفل المساواة في الحقوق للجميع، كما أن العديد من القوانين في إستونيا تنص على حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more