Le Swaziland a engagé le Mozambique à redoubler d'efforts pour offrir un enseignement de qualité. | UN | وشجعت سوازيلند موزامبيق على زيادة جهودها الرامية إلى توفير تعليم ذي جودة. |
Il l'exhorte également à redoubler d'efforts pour étudier et combattre les causes profondes de l'abandon de nourrissons. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها الرامية إلى دراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها. |
Le Maroc a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête. | UN | وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق. |
26. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. | UN | 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
Le Comité encourage le Haut Commissariat à accroître ses efforts pour obtenir la coopération pleine et entière d'autres partenaires afin de fixer ces normes et indicateurs et pour promouvoir le partage de la charge dans le respect de ces normes. | UN | وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير. |
Il est instamment demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le nouveau Code protège pleinement les droits humains des femmes. | UN | وجرى حث الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى أن يضمن القانون الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة. |
Il l'encourage à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus et nommés, ainsi qu'au niveau international. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. | UN | وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل. |
L'UE engage donc l'ONUDI à redoubler d'efforts pour améliorer le processus de sélection du personnel et les procédures de formation et d'évaluation. | UN | لذلك يشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على زيادة جهودها الرامية إلى تحسين عمليات اختيار الموظفين وتدريبهم وإجراءات تقييمهم. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre au point des programmes de sensibilisation ambitieux et renforcer ceux qui existent afin que le principe de l'égalité des sexes soit mieux compris et que la mise en œuvre de ce principe à tous les niveaux de la société bénéficie d'un soutien renforcé. | UN | 23 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى وضع وتعزيز برامج شاملة لإذكاء الوعي من أجل تشجيع تحسين فهم المساواة بين المرأة والرجل على مستويات المجتمع كافة وتقديم الدعم لذلك. |
73. Le Sénégal a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour mieux intégrer les instruments internationaux dans la législation nationale et mieux protéger les enfants des groupes vulnérables, comme l'avait fait ressortir le Comité des droits de l'enfant. | UN | 73- وشجعت السنغال تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى إدراج أحكام المعاهدات الدولية بمزيد من الفعالية في تشريعاتها الوطنية بغية تحسين حماية أطفال الفئات الضعيفة، وفقا لما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation professionnelle et assurer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى القضاء على العزل المهني وإلى كفالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
En Asie du Sud-Est, l'ONUDC continue d'encourager les gouvernements à redoubler d'efforts pour protéger leurs ressources naturelles et engager des poursuites contre les auteurs de crimes environnementaux. | UN | 32- وواصل المكتب في جنوب شرق آسيا تشجيع الحكومات على زيادة جهودها الرامية إلى حماية الموارد الطبيعية وإدانة مرتكبي الجرائم البيئية. |
26. Le groupe de travail recommande au Conseil de sécurité d'encourager les États à redoubler d'efforts pour traduire en justice les terroristes en concluant des accords d'entraide. | UN | 26 - وأوصى الفريق العامل بأن يشجع مجلس الأمن الدولَ على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم الإرهابيين إلى العدالة، وذلك بالانضمام إلى اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية مع دول أخرى. |
Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour fournir un soutien accru aux familles monoparentales. | UN | 237- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم للأسر أحادية الوالد. |
Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. | UN | كما تحث الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات العرقية في ناميبيا. |
Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des Sans et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de redoubler d'efforts pour éliminer les idées préconçues en ce qui concerne l'éducation des femmes ainsi que les stéréotypes dans l'évaluation des emplois et la rémunération touchant les domaines traditionnels d'emploi des femmes. | UN | 298- وتحث اللجنة الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى إزالة القوالب الفكرية الجامدة المتصلة بتعليم المرأة والمفاهيم المتحيزة المتعلقة بتقييم العمل والأجور المتصلة تقليديا بمجال عمل المرأة. |
Nous leur demandons donc instamment de redoubler d'efforts pour intégrer dans leurs engagements en matière de responsabilité sociale d'entreprise le souci d'un développement durable du secteur des produits de base, la diffusion auprès des groupes défavorisés de la population des bienfaits découlant des activités relatives aux produits de base, et la création de liens positifs avec le reste de l'économie. | UN | وفي ضوء ما سلف، فإننا نحث آحاد الشركات على زيادة جهودها الرامية إلى مراعاة الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع السلع الأساسية، وتوزيع فوائد الأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية على شرائح السكان المحرومة، وإنشاء علاقات إيجابية مع سائر القطاعات الاقتصادية في التزاماتها في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
Il l'encourage à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus et nommés, ainsi qu'au niveau international. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
L'État partie est encouragé à intensifier ses efforts d'éducation et de sensibilisation de la famille en apportant, entre autres, un appui aux parents, surtout aux parents seuls, pour leur apprendre à exercer leurs responsabilités, eu égard à l'article 18 de la Convention. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى النهوض بالتربية الأسرية والوعي بوسائل منها توفير الدعم بما في ذلك التدريب الموجه للآباء وخاصة الآباء غير المتزوجين في مجال التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية المشتركة وذلك على ضوء المادة 18 من الاتفاقية. |
Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. | UN | وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل. |