"على سؤاله" - Translation from Arabic to French

    • à sa question
        
    • la question qu'il a posée
        
    • à sa demande de renseignements
        
    Mais faudra que tu répondes à sa question un jour. Open Subtitles .بالرغممن أنك. قد تجيب يوماً ما على سؤاله.
    S'agissant de la langue arabe, toutefois, elle n'a pas répondu à sa question concernant la traduction en hébreu des noms de lieu et leur translittération en arabe. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق باللغة العربية، فإنه لم يتم الرد على سؤاله المتعلق بنقل حروف أسماء الأماكن من العبرية إلى العربية.
    Il prie le Représentant de répondre à sa question en tenant compte des efforts de consolidation de la paix déployés par le Soudan. UN وطلب من الممثل أن يرد على سؤاله بطريقة تراعي جهود السودان لدعم السلام.
    Mon ami Munir Akram m’a invité tout à l’heure à répondre à sa question et, redoutant son art de persuader par la douceur, je m’empresse de le faire. UN إن صديقي السيد منير أكرم قد تحداني في وقت سابق للرد على سؤاله. وبما أنني أخشى قدرته اللطيفة على اﻹقناع، أود أن أجيبه.
    Il rappelle qu'on n'a pas répondu à la question qu'il a posée à propos de la pratique consistant à aveugler les enfants. UN ولاحظ أيضا أنه لم يتلق أي إجابة على سؤاله المتعلق بممارسة إعماء اﻷطفال.
    Oui, je crois que vous devriez répondre à sa question. Open Subtitles نعم، أعتقد أنه عليك أن تجيبي على سؤاله
    Il dit n'avoir pas reçu de réponse satisfaisante à sa question sur l'existence d'une presse indépendante, d'un barreau indépendant ou d'autres organismes indépendants de protection des droits de l'homme. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    68. L'intervenant sait gré à la délégation pour la réponse détaillée qu'elle a apportée à sa question sur l'état des investigations concernant l'opération " Plomb durci " . UN 68- وأعرب عن امتنانه للإجابة الشاملة على سؤاله عن التحقيقات الجارية بشأن عملية الرصاص المصبوب.
    23. L'intervenant n'a pas reçu de réponse à sa question concernant l'application de la décision de la Cour constitutionnelle relative aux avortements légaux. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.
    À ce propos, M. O'Flaherty attend toujours une réponse à sa question concernant l'état d'avancement du projet de code pénal, notamment les éléments du texte relatifs au terrorisme. UN وفي هذا الصدد، قال المتحدث إنه ما زال ينتظر رداً على سؤاله بشأن مدى تقدم مشروع قانون العقوبات، وعلى الأخص عناصر النص المتعلقة بالإرهاب.
    Enfin, il signale qu'il n'a pas reçu de réponse à sa question sur les enfants issus de couple dans lequel un seul parent est Libyen et qui n'ont pas accès à l'éducation. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لم يتسلم أي رد على سؤاله عن الأطفال الذين يكون أحد الوالدين ليبياً فقط، والذين لا تتاح لهم فرصة التعليم.
    16. M. SULAIMAN (République arabe syrienne) prie le Secrétariat de répondre rapidement à sa question concernant les traducteurs. UN ١٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: طلب من اﻷمانة العامة تقديم رد عاجل على سؤاله الخاص بالمترجمين التحريرين.
    64. A ce propos, toutefois, il souligne qu'il n'a pas été répondu à sa question sur la distinction qui est faite entre les Français de naissance et les naturalisés; or cela soulève de graves questions au regard de l'article 26 du Pacte. UN ٤٦- ومع ذلك أشار في هذا الصدد إلى أنه لم يتلق رداً على سؤاله بشأن التمييز القائم بين الفرنسيين بالولادة والفرنسيين بالتجنس؛ وقال إن هذه المسألة تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد.
    M. Thelin dit que, faute de temps, il acceptera une réponse écrite à sa question relative à l'indépendance du pouvoir judiciaire et à sa participation à l'établissement du rapport. UN 23 - السيد تهيلين: قال إنه، نظرا لضيق الوقت، يقبل الرد خطيا على سؤاله بشأن استقلال السلطة القضائية ومشاركتها في إعداد التقرير.
    28. M. Bhagwati dit qu'il n'a pas été répondu à sa question concernant les moyens par lesquels le Procureur général contrôle le respect par les autorités scolaires et les institutions sociales du droit à la liberté de religion et de culte. UN 28- السيد باغواتي قال إن الوفد لم يرد على سؤاله عن الوسائل التي تتيح للمدعي العام رصد احترام السلطات المدرسية والمؤسسات الاجتماعية الحق في حرية الدين والمعتقد.
    24. M. Amor remercie la délégation des informations qu'elle a apportées en réponse à sa question concernant les mesures prises pour donner suite à la décision du Comité dans l'affaire Sayadi et Vinck. UN 24- السيد عمر شكر الوفد على المعلومات التي قدمها رداً على سؤاله المتعلق بالتدابير المُتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية سيادي وفينك.
    54. M. O'Flaherty invite la délégation à faire parvenir au Comité, par écrit, une réponse à sa question concernant la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 54- السيد أوفلاهرتي دعا الوفد إلى أن يقدم إلى اللجنة خطياً رداً على سؤاله المتعلق بتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    M. Diaz Paniagua (Costa Rica) fait observer que sa délégation n'a pas reçu de réponse à sa question. UN 67 - السيد دياز بانياغوا (كوستاريكا): لاحظ أن وفده لم يتلق رداً على سؤاله.
    Répondez à sa question. Open Subtitles أجيبي على سؤاله.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Fédération de Russie de la question qu'il a posée. UN الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على سؤاله.
    70. M. Zahid (Maroc) rappelle que le Secrétariat a promis de répondre à sa demande de renseignements. UN ٧٠ - السيد زهيد )المغرب(: ذكر بأن اﻷمانة العامة وعدت بالرد على سؤاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more