"على سلامة" - Translation from Arabic to French

    • sur la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • de la sécurité
        
    • à l'intégrité
        
    • l'intégrité de
        
    • la sûreté
        
    • sur l'intégrité
        
    • la sécurité de
        
    • la validité
        
    • de l'intégrité des
        
    • en sécurité
        
    :: Proposant des formations aux décideurs et aux responsables de l'urbanisme, axées sur la sécurité urbaine des femmes et sur la violence à leur égard; UN :: توفير التدريب لصانعي القرار ومخططي المناطق الحضرية على سلامة النساء في المناطق الحضرية وبشأن العنف الذي يُمارس ضدهن.
    Des affrontements de plus en plus nombreux à caractère religieux ou sectaire ou associés aux castes et au terrorisme sont néfastes pour la sécurité des femmes. UN ويؤدي تزايد المصادمات القائمة على أساس ديني أو طبقي أو طائفي أو نتيجة لأعمال إرهابية إلى التأثير سلبا على سلامة المرأة.
    Projet de loi no 13 relatif à la protection et à la sécurité du fœtus; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 13 الذي ينص على سلامة وحماية الجنين؛
    Le Bureau assurera le contrôle de la sécurité aérienne pour le compte de la Mission. UN وسيوفر المكتب الرقابة على سلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Et surtout, l'intégrité de la Convention doit être préservée. UN ويجب فوق كل شيء الحفاظ على سلامة هذه الاتفاقية.
    La coopération internationale est donc indispensable si l'on veut maintenir et améliorer la sûreté dans toutes les applications. UN ولذا فلا غنى عن التعاون الدولي في سبيل المحافظة على سلامة كل التطبيقات النووية والإشعاعية وتحسينها.
    L'accès aux moyens de transport a également des incidences sur la sécurité des femmes et la santé maternelle. UN وهذا يؤثر أيضا على سلامة النساء وعلى صحة الأمومة.
    Favoriser la recherche sur les impacts des produits chimiques sur la sécurité du produit et la santé infantile dans le contexte de l'utilisation du jouet UN :: تدعيم البحث في آثار المواد الكيميائية على سلامة المنتجات وصحة الأطفال في ظل استخدام لعب الأطفال
    Cette crise effroyable est un nouvel exemple brutal de l'impact négatif des changements climatiques sur la sécurité et les moyens de subsistance des populations, le tout alors que le Pakistan lutte contre le terrorisme. UN وتمثل هذه الأزمة المدمرة آخر مثال صارخ على الآثار السلبية لأحداث تغير المناخ على سلامة الناس وسبل عيشهم.
    De plus, les accrochages ont obligé les hôpitaux à fermer par crainte pour la sécurité du personnel de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطرت المستشفيات إلى إغلاق أبوابها بفعل الاشتباكات خوفا على سلامة الملاك الطبي.
    C'est avec horreur que nous avons entendu parler de l'invasion argentine et nous avons beaucoup craint pour la sécurité de notre famille et de nos amis. UN سمعنا عن غزو اﻷرجنتين بإحساس بالرعب، وكان خوفنا عظيما على سلامة أسرتنا وأصدقائنا.
    La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. UN ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس.
    Le pays contributeur a le droit de veiller en permanence à la sécurité de ses compatriotes. UN فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات.
    L'Union européenne et ses États membres attachent la plus haute importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire. UN إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يعلقان أهمية كبيرة على سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    S'agissant des orbites sur lesquelles ont lieu des vols habités, ces mesures sont particulièrement importantes compte tenu de considérations relatives à la sécurité de l'équipage. UN وتدابير تخفيف الحطام الفضائي هامة للغاية بالنسبة لمدارات المهام المأهولة، بسبب آثارها على سلامة طواقم المركبات.
    Nous formulons cette demande car nous constatons que le souci de la sécurité de ce personnel constitue désormais un obstacle important à la défense de notre pays en tant que nation souveraine. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    A collaboré avec l'ennemi israélien. Lui a procuré des informations devant rester secrètes dans l'intérêt de la sécurité de l'État. UN التعامل مع العدو الإسرائيلي وتزويده بمعلومات يجب أن تبقى مكتومة حرصا على سلامة الدولة ودخول بلاد العدو
    Quels qu'en soient les objectifs, cette forme de clonage constitue une atteinte à l'intégrité de la personne. UN وبغض النظر عن الغرض والأهداف فإن استنساخ الأجنَّة البشرية هو اعتداء على سلامة الإنسان.
    i) Dans le Code pénal haïtien, le viol devrait être défini comme atteinte à l'intégrité physique et au bien-être de la victime, non à son honneur; UN `1` يجب أن يعرّف الاغتصاب في قانون العقوبات الهايتي على أنه اعتداء على سلامة الضحية البدنية ورفاهها، موازنةً بالشرف.
    Et la fierté du passage du flambeau garde l'intégrité de notre système fraternel intact. Open Subtitles ذلك بمروره بأفتخارِ مضاء ليحافظ على سلامة النظام اليوناني وإبقائه مستمـراً
    Malgré les événements récents en Guinée, il ne semble pas y avoir de menaces extérieures sur l'intégrité territoriale de la Sierra Leone. UN وعلى الرغم من التطورات الأخيرة في غينيا، فليس هناك تهديدات خارجية متوقعة على سلامة أراضي سيراليون.
    Nous avons donc cherché à ce que soit réaffirmée la validité du système international tel que nous le connaissons. UN في ضوء ذلك، طلبنا إعادة التأكيد على سلامة النظام الدولي كما نعرفه.
    Le maintien de l'intégrité des traités portant sur le désarmement est un tâche importante. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    Avec une sorcière en cavale, ma famille doit être en sécurité. Open Subtitles بوجود الساحرة طليقة، أولوّيتي هي المحافظة على سلامة عائلتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more