"على شمال" - Translation from Arabic to French

    • sur le nord
        
    • dans le nord
        
    • le nord du
        
    • au nord
        
    • contre le nord
        
    • le nord de
        
    • vers le nord d
        
    La Mission est restée axée sur le nord du Kosovo en augmentant ses effectifs vivant dans la région et en cherchant à calmer les tensions constantes entre les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة تركيز اهتمامها على شمال كوسوفو، إذ زادت عدد موظفيها المقيمين في المنطقة، وعملت على نزع فتيل التوترات المستمرة بين المجتمعات المحلية.
    Le Liban a été la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres et le Hezbollah a lancé des milliers de roquettes sur le nord d'Israël. UN فعانى لبنان من هجمات جوية وبحرية وبرية، وأطلق حزب الله آلاف الصواريخ على شمال إسرائيل.
    En représailles, le Hezbollah a lancé des roquettes dans le nord d'Israël, tuant deux civils à Qiryat Shemona. UN وفي عملية انتقامية، أطلق حزب الله الصواريخ على شمال اسرائيل، مما أسفر عن مقتل اثنين من المدنيين في كريات شمونة.
    Le jour suivant, les éléments armés ont lancé plusieurs roquettes dans le nord d'Israël, blessant trois civils. UN وفي اليوم التالي، أطلقت عناصر مسلحة عددا من الصواريخ على شمال اسرائيل، مما أدى إلى إصابة ثلاثة مدنيين.
    Comme l'Assemblée le sait, la division du pays et de la nation a imposé la catastrophe de la guerre au nord et au Sud de la Corée. UN إن تقسيم بلدنا وأمتنا، كما تعلم الجمعية، فرض كارثة الحرب على شمال كوريا وجنوبها.
    Les attaques contre le nord d'Israël ont fait deux morts et plusieurs blessés graves parmi la population civile et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page UN وقد أسفرت الهجمات على شمال إسرائيل عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة العديدين بجروح وألحقت أضرار جسيمة بالممتلكات.
    Les commandants de zone contrôlent le nord de la Côte d’Ivoire, sa population, son commerce et son administration politique. UN فقادة المناطق يسيطرون على شمال كوت ديفوار، بسكانه، وتجارته، وإدارته السياسية.
    La Turquie ne saurait accepter de telles atteintes à sa sécurité du fait que l'Iraq ne peut exercer de contrôle sur le nord de son territoire. UN ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها.
    Le 8 janvier, deux roquettes Katioucha ont été tirées sur le nord d'Israël à partir du Sud-Liban. UN ففي 8 كانون الثاني/يناير، أُطلق اثنان من صواريخ كاتيوشا على شمال إسرائيل من جنوب لبنان.
    Le Hezbollah a tiré des volées de roquettes sur le nord d'Israël. UN وأطلق حزب الله وابلا من الصواريخ على شمال إسرائيل.
    L'impossibilité faite au Gouvernement d'exercer son contrôle sur le nord du pays avait également empêché l'État partie de vérifier la mise en oeuvre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن عدم سيطرة الحكومة على شمال البلد قد حال دون تمكن الدولة الطرف من رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    Le Gouvernement turc n'hésitera pas à prendre toutes les mesures appropriées pour se prémunir contre cette menace jusqu'au jour où le Gouvernement iraquien aura rétabli son contrôle sur le nord du pays. UN وأضاف بأنه إلى أن تستعيد الحكومة العراقية سلطتها على شمال البلاد، فلن تتردد حكومته في اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على الخطر الموجﱠه إليها من شمالي العراق.
    Initialement axé sur le nord et le nord-est du pays, le programme se concentre désormais sur le sud-est, les provinces de Nimroz, Panjshir, Samangan et Nuristan étant les seules à ne pas être couvertes. UN وركز التوسع في أول الأمر على شمال البلد وشمال شرقه، بينما يركز التوسع الرئيسي الآن على جنوب شرق البلد، علما بأن المقاطعات الوحيدة غير المشمولة بالبرنامج هي نمروز وبنجشير وسمنجان ونورستان.
    Le 24 juin, le Hezbollah a riposté par des tirs de roquette dans le nord d'Israël; sept civils israéliens ont été traités pour des blessures légères ou des traumatismes. UN ورد حزب الله على ذلك في ٢٤ حزيران/يونيه بإطلاق الصواريخ على شمال اسرائيل؛ حيث عولج سبعة مدنيين اسرائيليين من إصابات طفيفة أو من حالة الذعر.
    Néanmoins, la politique qu'elle mène ne saurait être rendue responsable de l'incapacité du Gouvernement iraquien d'exercer son autorité dans le nord du pays, ni des conséquences qui en résultent. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن تحميل السياسات التي تنتهجها تركيا مسؤولية عجز العراق عن بسط سلطته على شمال البلد أو التبعات الناجمة عن ذلك.
    Rejetant les appels internationaux en faveur d'un cessez-le-feu, la Puissance occupante élargit en fait la portée de ses attaques, en y ajoutant même une invasion terrestre dans le nord de Gaza pendant le week-end. UN وترفض السلطة القائمة بالاحتلال الإصغاء إلى النداءات الدولية الداعية إلى وقف إطلاق النار وتعمد في الواقع إلى توسيع نطاق هجماتها، بل لقد شنَّت ضمن ذلك اجتياحا بريا على شمال غزة في نهاية الأسبوع.
    le nord du Kosovo est à présent sous la coupe du Parti démocrate serbe et du Parti progressiste serbe. UN ويهيمن حالياً على شمال كوسوفو حزب صربيا الديمقراطي والحزب التقدمي.
    Depuis que des éléments armés liés à Al-Qaida ont pris le nord du Mali au début de 2012, la situation sur le plan de la sûreté et de la sécurité est de plus en plus inquiétante. UN ومنذ أوائل عام 2012، زاد القلق بشأن الأمن والسلامة نظرا لقيام عناصر مرتبطة بتنظيم القاعدة بالاستيلاء على شمال مالي.
    Les attaques sans relâche au nord d'Israël risquent d'entraîner une escalade de la tension et de déstabiliser davantage la région. UN فالهجمات الدائبة على شمال إسرائيل يمكن أن تؤدي إلى تصعيد مظاهر التوتر واستفحال القلاقل التي تشهدها المنطقة.
    On a signalé deux incidents au cours desquels les éléments armés ont riposté en tirant des roquettes contre le nord d'Israël. UN وأبلغ عن وقوع حادثتين ردت عليهما عناصر مسلحة باطلاق صواريخ على شمال اسرائيل.
    Par ailleurs, le tir de roquettes Katyusha à partir du Sud-Liban vers le nord d'Israël le 17 juin par des éléments non identifiés a constitué la violation la plus grave de la cessation des hostilités depuis la fin de la guerre. UN ويضاف إلى ذلك إطلاق عناصر مجهولة صواريخ كاتيوشا من جنوب لبنان على شمال إسرائيل في 17 حزيران/يونيه في أخطر خرق لوقف الأعمال القتالية منذ نهاية الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more