"على صاحب العمل" - Translation from Arabic to French

    • à l'employeur
        
    • aux employeurs
        
    • un employeur
        
    • par l'employeur
        
    • les employeurs
        
    • l'employeur est
        
    • tout employeur
        
    • son employeur
        
    • l'employeur qui
        
    l'article 92 interdit à l'employeur de licencier une employée ou de mettre fin à ses activités pendant un congé de maternité; UN كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛
    La loi impose aussi à l'employeur de faire passer une visite médicale au travailleurs qu'il embauche et d'organiser leur suivi médical par la suite. UN كما أوجب على صاحب العمل إجراء الكشف الطبي على العامل بعد التحاقه بالعمل وتوفير الرعاية الطبية.
    présenter à l'employeur une réclamation, individuelle ou collective; UN :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛
    Par ailleurs, les tribunaux compétents peuvent imposer aux employeurs qui enfreignent cette règle le paiement de dommages et intérêts. À ce jour aucune infraction n'a été constatée. UN ويمكن للمحاكم المختصة أن تفرض على صاحب العمل المخالف لهذه القاعدة دفع تعويض ولكن حتى اليوم لم تثبت أي مخالفة من هذا النوع.
    Le Directeur général peut demander au Tribunal du travail d'imposer une amende à un employeur qui ne s'y conforme pas. UN ويجوز للمدير العام أن يطلب إلى محكمة العمل فرض غرامة على صاحب العمل الذي لا يمتثل.
    117. Enka soutient que les sommes dues par l'employeur devraient être indemnisables quelle que soit la date d'exécution des travaux. UN ٧١١ - وتحتج الشركة بأنه ينبغي اعتبار المبالغ المستحقة على صاحب العمل قابلة للتعويض بصرف النظر عن تاريخ اﻷداء.
    A cet égard, la loi de 1997 aurait dû prévoir une responsabilité pénale pour les employeurs qui se rendent coupables de telles infractions. UN وهنا كان يجب أن ينص القانون على فرض الجزاء الجنائي على صاحب العمل المخالف لﻷحكام التي ينص عليها.
    S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu d'informer les intéressées par écrit des motifs de ce refus. UN وفي حال رفض خدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المتقدمين بأسباب الرفض خطيا.
    Ces différents textes imposent à l'employeur ainsi qu'au travailleur, des obligations qui se résument comme suit. UN وهذه النصوص في مجموعها تفرض على صاحب العمل كما تفرض على العامل التزامات يمكن تلخيصها كما يلي.
    Il n'est pas évident de savoir si les écarts de salaires ont fait l'objet de poursuites en justice et, dans l'affirmative, si la charge de la preuve incombe à l'employeur ou au salarié. UN وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى.
    Un allégement de la preuve : lorsqu'une discrimination est rendue vraisemblable par une travailleuse, c'est alors à l'employeur de prouver qu'il n'y a pas discrimination; UN التخفيف من عبء اﻹثبات: فإذا أظهرت عاملة وجود تمييز محتمل، يقع عندئذ على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز؛
    Cette obligation ne s'applique pas si elle impose une charge disproportionnée à l'employeur. UN ولا ينطبق هذا الواجب إذا كان من شأن العمل أن يشكل عبئاً لا لزوم له على صاحب العمل.
    Cependant, cette obligation ne s'applique pas si elle impose une charge disproportionnée à l'employeur. UN غير أن هذا الالتزام بتعديل الأوضاع لا يطبق إذا كان يمثل عبئاً ثقيلاً على صاحب العمل بشكل لا يتناسب مع قدرته.
    Les personnes estimant qu'elles ont été victimes d'un traitement discriminatoire peuvent entamer une procédure judiciaire, auquel cas, le fardeau de la preuve incombe en premier lieu à l'employeur. UN ويمكن لمن يحس أنه تعرض لظلم أن يلجأ إلى القضاء، وفي هذه الحالة يقع عبء الإثبات أولا على صاحب العمل.
    En vertu du droit du travail, des amendes sont infligées aux employeurs qui placent une personne dans une position défavorable en raison de son sexe. Représentation des femmes et des hommes dans les médias UN والقوانين نفسها تفرض عقوبات مالية على صاحب العمل الذي يقوم بجعل شخص في وضع غير موات على أساس هويته الجنسية.
    Il interdit expressément aux employeurs de rompre le contrat de travail d'une femme pendant sa grossesse ou dans les quatre mois suivant son accouchement. UN وحظر هذا القانون تحديداً، حين يتعلق الأمر بالحمل، على صاحب العمل إنهاء عقد عمل المرأة الحامل إلى غاية انقضاء أربعة أشهر بعد الوضع.
    un employeur ne peut jamais forcer l'employée concernée à s'acquitter de travail qui l'exposerait aux risques ainsi évalués. UN ويتعين على صاحب العمل ألا يجبر العاملة المعنية مطلقا على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها لتلك الأخطار التي قيمها.
    un employeur ne doit en aucun cas imposer de telles tâches à ces femmes. UN ويجب على صاحب العمل ألا يفرض هذه الأعمال عليهن تحت أي ظرف من الظروف.
    Les demandeurs d'emploi qui sont victimes de discrimination peuvent se voir accorder des dommages et intérêts, qui devront être versés par l'employeur. UN ويحق ﻷي متقدم لشغل وظيفة يعتبر ضحية التمييز الحصول على تعويضات، يتعين على صاحب العمل أن يدفعها.
    De façon plus générale, les employeurs du secteur public sont soumis à une obligation particulière, à savoir se comporter comme < < un bon employeur > > , notamment: UN وبصورة أعم، يقع على صاحب العمل في القطاع العام واجب محدد هو التصرف " كصاحب عمل جيد " ، ولا سيما من خلال:
    S'il refuse d'employer ces catégories de femmes, l'employeur est tenu de les informer par écrit des motifs de ce refus. UN وفي حال رفض استخدام هذه الفئات من النساء، يجب على صاحب العمل إبلاغ المرأة المعنية خطياً بأسباب الرفض.
    tout employeur qui ne respecte pas cette disposition est redevable du paiement du congé de maternité, d'une indemnité de licenciement et d'un mois de salaire supplémentaire. UN وينبغي على صاحب العمل الذي ينتهك الحكم القانوني ذي الصلة أن يدفع المرتب المستحق عن إجازة الأمومة والأجر عن الأيام البديلة بالإضافة إلى مبلغ يعادل أجر شهر.
    Chaque employé, indépendamment de ses revenus, doit être assuré par son employeur en cas d'accident sur le lieu de travail. UN ويجب على صاحب العمل التأمين على كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث في موضع العمل.
    l'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories est tenu de l'informer par écrit des motifs de son refus. UN وفي حال رفض توظيف المرأة لأسباب كهذه فإنه يتعين على صاحب العمل إطلاعها على أسباب الرفض خطيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more