"على صوغ" - Translation from Arabic to French

    • à élaborer
        
    • à formuler
        
    • de formuler
        
    • à la formulation
        
    • d'élaborer
        
    • à définir
        
    • pour élaborer
        
    • à l'élaboration
        
    • à rédiger
        
    • à mettre au point
        
    • sur la formulation
        
    • la rédaction
        
    • pour qu'ils puissent formuler
        
    • sur l'élaboration
        
    • pour formuler
        
    En outre, il a aidé les autorités nationales à élaborer un projet pour évaluer le recours à la surveillance électronique des détenus. UN وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء.
    Elle sera précédée par une série de consultations régionales visant à élaborer des idées et à faciliter la structuration de son ordre du jour. UN وستسبقه سلسلة من المشاورات الإقليمية تستهدف تكوين رؤى متبصرة والمساعدة على صوغ جدول أعمال الملتقى.
    Il s'emploiera à formuler, le cas échéant, des propositions en ce sens. UN وسيعمل على صوغ اقتراحات لهذا الغرض، عند الاقتضاء.
    Le succès de la notion d'extrême pauvreté dépendra alors en grande partie de la capacité de formuler ces principes, de manière à entraîner leur application universelle. UN وعندئذ يتوقف نجاح مفهوم الفقر المدقع إلى حد بعيد على صوغ هذه المبادئ على نحو يفضي إلى تطبيقها على الجميع.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر.
    On se soucie davantage maintenant de l'appui à leur apporter pour leur permettre d'élaborer des projets et de trouver des financements. UN ويولى الآن مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه المجتمعات المحلية على صوغ المشروعات وتأمين تمويلها.
    Il a recommandé en outre que le mécanisme national soit habilité à élaborer des politiques et à formuler et examiner des propositions de loi sur la condition de la femme. UN كذلك أوصت اللجنة بمنح اﻵلية الوطنية قدرة على صوغ السياسات وتقديم واستعراض المقترحات التشريعية المتعلقة بمركز المرأة.
    Elle aidera aussi les États à élaborer ou à perfectionner la législation applicable aux moyens de communication et au stockage de données sans support papier. UN كما سيساعد الدول على صوغ أو تعزيز تشريعاتها التي تحكم بدائل اﻷشكال الورقية لتخزين الرسائل والمعلومات.
    La Commission économique pour l'Europe les aide par conséquent à élaborer des projets qui visent à améliorer leur cadre juridique, et à mettre au point une structure permettant de promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé. UN ولذلك قُدمت اليها المساعدة على صوغ المشاريع التي يمكن أن تؤدي الى تحسين اطارها القانوني. وقدمت اليها المساعدة أيضا على استحداث بنية مناسبة لترويج الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ces projets permettent de renforcer le rôle que joue l'ONUDI auprès des États pour les aider à formuler et à mettre en œuvre les politiques industrielles et pour y donner suite. UN فهذه المشاريع تعزز دور اليونيدو في مساعدة الحكومات على صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها.
    Le PNUCID a aidé le gouvernement à formuler une stratégie globale de programme sur six ans pour éliminer la culture du pavot à opium. UN وساعد اليوندسيب الحكومة على صوغ استراتيجية برنامجية شاملة سداسية اﻷعوام للقضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون.
    Il a été noté qu'un tel rapport pourrait contribuer à formuler des politiques efficaces en matière de lutte contre la criminalité et des stratégies de prévention. UN وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    Grâce à l'appui qui leur sera fourni pour réaliser des évaluations nationales, les pays seront mieux à même de formuler des politiques adéquates pour lutter contre la corruption. UN وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد.
    Il est donc nécessaire de renforcer le Bureau au niveau institutionnel, non seulement en termes de ressources humaines, mais aussi en ce qui concerne sa capacité de formuler des programmes et des politiques adaptés à tous les secteurs du gouvernement. UN لذلك فإن المكتب يتطلب مزيداً من التعزيز المؤسسي لا من حيث عدد الموظفين فحسب بل كذلك من حيث قدرته على صوغ السياسة العامة والبرامج بما يشمل جميع قطاعات الحكومة.
    La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    Ils ont également pris des mesures afin de mettre en place des structures institutionnelles capables d'élaborer des plans et politiques intégrés et de les mettre en oeuvre en collaboration avec les utilisateurs des sols. UN كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي.
    Chaque pays doit chercher à fixer son destin; cependant, les expériences faites ailleurs servent d'exemple, elles montrent les chemins à suivre, elles aident à définir des solutions. UN فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول.
    L'Association des anciens experts de l'industrie et du développement des Nations Unies collabore avec le NEPAD pour élaborer une stratégie de promotion des petites et moyennes entreprises. UN وقالت إن رابطتها تعمل مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على صوغ استراتيجية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    C'est pourquoi la Turquie avait accordé beaucoup d'importance à l'élaboration de ce projet et participé activement au processus dès le début. UN وقال ان تركيا علقت لذلك أهمية كبرى على صوغ مشروع الاتفاقية، كما شاركت مشاركة نشيطة في هذه العملية منذ مراحلها الأولى.
    Il pourrait aussi être utile que la Commission élabore des principes directeurs, afin d'aider les parties à rédiger des conventions d'arbitrage envisageant la jonction d'instances; UN وذُكر أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات.
    L'UNICRI œuvre à mettre au point de nouvelles initiatives régionales pour la région Asie-Pacifique, en collaboration avec l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, mais aussi pour le Moyen-Orient. UN ويعمل المعهد حالياً على صوغ مبادرات إقليمية جديدة لصالح منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ولصالح منطقة الشرق الأوسط.
    La phase II : qui est centrée sur la formulation des activités du PAN en prévision de la phase de mise en oeuvre. UN المرحلة الثانية: تركز هذه المرحلة على صوغ أنشطة برنامج العمل الوطني إعداداً لمرحلة التنفيذ.
    La formation porte sur la correspondance, la rédaction de mémorandums et de rapports, la façon de faire un exposé ou de bien diriger une réunion, et les techniques de négociation. UN وهي تشمل: دورات دراسية للتدريب على صوغ الرسائل والمذكرات والتقارير؛ وعلى عرض المسائل واﻷفكار شفويا، وعقد الاجتماعات الفعالة، وإجراء المفاوضات.
    a) Renforcement des capacités des États membres de la CESAP pour qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement économique et social, y compris ceux axés sur des questions sexospécifiques, pour agir dans les principaux domaines prioritaires dans le Pacifique UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ
    Le projet porte également sur l'élaboration de politiques et de stratégies en matière de cybersécurité et sur la lutte contre les menaces de cyberterrorisme. UN كما سيركّز المشروع على صوغ سياسات واستراتيجيات للأمن السيبراني وعلى مواجهة أخطار الإرهاب السيبراني.
    Pour progresser dans ce sens, il convient de mettre en place les moyens requis pour formuler, puis mesurer, les indicateurs de succès. UN ولإحراز تقدم يتعين إثبات القدرة على صوغ مؤشرات الإنجاز ثم قياسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more