Il confirme à l'évidence la volonté d'aller de l'avant sur la voie du désarmement. | UN | إنها تمثل تأكيدا هاما على الرغبة في المضي قدما على طريق نزع السلاح. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape cruciale sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
Le Mexique espère que des progrès quantitatifs et qualitatifs seront enregistrés sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقال إن المكسيك تأمل في إحراز تقدم نحو قطع أشواط كمية وكيفية على طريق نزع السلاح النووي. |
Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. | UN | فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح. |
Il appartenait maintenant au Comité spécial et à la Conférence de prendre les mesures nécessaires pour présenter à la communauté internationale ce texte attendu de longue date, qui devrait marquer une étape décisive dans le domaine du désarmement. | UN | واﻷمر اﻵن متروك للجنة المخصصة والمؤتمر لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹهداء المجتمع الدولي هذا المعلَم التاريخي على طريق نزع السلاح الذي طال انتظار الوصول اليه. |
Cela étant, on pourrait remédier progressivement à ces insuffisances en continuant d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire et en renforçant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، فباﻹمكان إجراء معالجة تدريجية لنواحي القصور هذه عن طريق متابعة التقدم على طريق نزع السلاح النووي وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Une étape majeure sur la voie du désarmement nucléaire a bien sûr été franchie grâce à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمت بالطبع خطـوة كبيرة على طريق نزع السلاح النووي بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
A/CN.10/PV.194 15 mai 1995 Ce traité d'interdiction, une fois conclu, marquera également une autre étape importante sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ومعاهدة الوقف هذه إذا ما أبرمت فإنها ستكون بمثابة خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Nous espérons que les débats de la première Commission permettront à la communauté internationale de réaliser des progrès sur la voie du désarmement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسهم مـداولات اللجنة اﻷولى في دفــع المجتمــع الدولـي خطـوة إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح. |
Aujourd'hui, il est impératif que nous continuions d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونحن نواجه اليوم حاجة ملحّة للتقدم على طريق نزع السلاح النووي. |
Aujourd'hui, il est impératif que nous continuiions d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونحن نواجه اليوم حاجة ملحّة للتقدم على طريق نزع السلاح النووي. |
Nous avons l'intention de poursuivre notre coopération constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec tous nos collègues, dans le but de permettre à la Conférence de commencer ses travaux de fond et de progresser ainsi résolument sur la voie du désarmement et de la limitation des armements. | UN | ونعتزم مواصلة تعاوننا البناء معكم ومع جميع زملائنا من أجل بدء العمل الموضوعي في المؤتمر بغية تحقيق تقدم مطرد على طريق نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Quatrièmement, pour que les actions en faveur de la non-prolifération nucléaire puissent se poursuivre et se renforcer, il est plus important que jamais que les États dotés d'armes nucléaires progressent encore sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ورابعا، فإن المزيد من التقدم على طريق نزع السلاح النووي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مهم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى للحفاظ على شتى الجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي ولتعزيز تلك الجهود. |
Nous avions par conséquent nourri l'espoir que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) serait un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination de telles armes. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتبار كان يحدوها اﻷمل أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح النووي والقضاء على هذه اﻷسلحة. |
Selon la Slovaquie, la Conférence devrait se concentrer sur les négociations du traité d'interdiction des matières fissiles, en tant que nouvelle étape logique sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وترى سلوفاكيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كخطوة منطقية أخرى على طريق نزع السلاح النووي. |
En ce qui concerne ces dernières, pour ma délégation il est un thème qu'elle considère clairement comme prioritaire et dont nous pensons qu'il a sa place à l'étape actuelle du désarmement nucléaire sur la voie du désarmement général et complet. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل، يرى وفدي أنها تمثل موضوعا ذا أولوية ويواكب المرحلة الراهنة لنزع السلاح النووي على طريق نزع السلاح العام والكامل. |
Bien que ce soit un des traités hérités de la guerre froide et qu'il soit loin d'être idéal, il reste un point de départ important sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi, dès 1954, lorsque le Premier Ministre Jawaharlal Nehru a lancé un appel à l'interdiction des essais d'armes nucléaires, nous avons insisté pour que le TICE soit considéré comme un premier pas sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولهذا السبب، ألححنا منذ عام ١٩٥٤، عندما دعا رئيس الوزراء جواهرلال نهرو إلى حظر تجارب اﻷسلحة النووية، على ضرورة اعتبار معاهدة الحظر الشامل للتجارب خطوة أولى على طريق نزع السلاح النووي. |
Nous considérons qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est la prochaine étape logique dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونرى في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية المقبلة على طريق نزع السلاح النووي. |
Il appartenait maintenant au Comité spécial et à la Conférence de prendre les mesures nécessaires pour présenter à la communauté internationale ce texte attendu de longue date, qui devrait marquer une étape décisive dans le domaine du désarmement. | UN | واﻷمر اﻵن متروك للجنة المخصصة والمؤتمر لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹهداء المجتمع الدولي هذا المعلَم التاريخي على طريق نزع السلاح الذي طال انتظار الوصول اليه. |
Néanmoins, il note à regret que les progrès des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement n'ont pas répondu aux attentes. | UN | غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع. |
Même si le Traité est dans bien des milieux considéré comme une fin en soi, Cuba considère qu'il constitue uniquement une étape sur la voie menant au désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أنه تم النظر إلى المعاهدة في كثير من الأوساط على أنها هدف في حد ذاته، اعتبرتها كوبا مجرد خطوة واحدة على طريق نزع السلاح النووي. |
L'Irlande considère la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une étape cruciale vers le désarmement nucléaire. | UN | وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي. |
Ma délégation estime que la conclusion rapide d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement, jointe à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sera indubitablement de nature à faciliter le progrès difficile mais possible vers un désarmement nucléaire plus efficace. | UN | ويرى وفدي أن اﻹبرام السريع لمعاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية، مقرونا ببدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيسهل بلا شك التقدم على طريق نزع السلاح النووي نزعا أشد فعالية، وهو طريق صعب ولكن لا يزال من المستطاع سلوكه. |