"على علاج" - Translation from Arabic to French

    • au traitement
        
    • à un traitement
        
    • aux traitements
        
    • d'un traitement
        
    • le traitement
        
    • à des traitements
        
    • aux soins
        
    • de traitement
        
    • un remède
        
    • des soins
        
    • suivre une thérapie
        
    • en charge
        
    • aux médicaments
        
    • à remédier à
        
    • à soigner
        
    Le Gouvernement a indiqué qu'en principe, tout le monde aux Pays-Bas avait accès au traitement du VIH. UN وأشارت الحكومة إلى أنه، من حيث المبدأ، يحق لجميع الأشخاص في هولندا الحصول على علاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Cela s'applique en particulier au traitement de la toxicomanie. UN وينطبق ذلك بالخصوص على علاج الارتهان للمخدرات.
    Elles indiquent que 20 % à peine de la population du monde déjà infectée ou risquant de l'être a accès à un traitement. UN فهي تشير إلى أن 20 في المائة فقط من سكان العالم المصابين فعلا أو الذين يتعرضون لخطر العدوى يحصلون على علاج الإيدز.
    Les États sont encouragés à adopter de telles approches pour l'accès aux traitements contre les maladies chroniques, dont le VIH/sida, afin d'optimiser les taux d'observance dans les État d'origine et d'accueil. UN وتشجَّع الدول على اعتماد مثل هذه النُهج فيما يخص الحصول على علاج الأمراض المزمنة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية، من أجل تحقيق أقصى معدلات للانضمام في الدول المرسلة والدول المستقبلة على حد سواء.
    Et parmi les femmes enceintes qui reçoivent des soins anténataux, seule une sur 20 bénéficie de services qui pourraient l'aider à éviter de contaminer son enfant, ou d'un traitement qui prolongerait son espérance de vie. UN ولا تحصل سوى واحدة من كل 20 امرأة حامل تتلقى رعاية قبل الوضع على خدمات يمكن أن تساعدها في تفادي نقل الفيروس إلى طفلها، أو على علاج يمكن أن يطيل حياتها.
    Programmes axés sur le traitement et la réadaptation UN التدخلات التي تركّز على علاج متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم
    La protection de la population est optimale lorsqu'il y a distribution massive de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée et accès rapide de tous à des traitements antipaludiques efficaces. UN فالحماية المثلى للمجتمعات تتحقق عندما يتم توزيع الناموسيات المتينة المعالجة بمبيدات الحشرات على الجميع، مع إتاحة الفرص أمام الجميع للحصول على علاج فعال للملاريا في الوقت المناسب.
    Les secteurs public et privé, ainsi que les organismes multilatéraux et les responsables humanitaires, devraient intensifier leurs efforts de collaboration afin d'assurer un accès réel à long terme au traitement. UN وينبغي أن يضاعف القطاعان العام والخاص جهودهما المشتركة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف وقادة العمل الخيري، من أجل كفالة إمكانية الحصول على علاج مفيد في الأجل الطويل.
    Dans les ménages les plus pauvres de certains pays africains, 25 % des revenus sont consacrés au traitement du diabète. UN وفي أفقر الأُسر المعيشية ببعض البلدان، يُنفق 25 في المائة من دخل الأُسرة على علاج مرض السكري.
    Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; UN وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛
    Depuis que l'accès au traitement antirétroviral s'est élargi, le monde accorde moins d'attention et de financement aux activités de prévention. UN ولكن مع زيادة فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية، قَل الاهتمام العالمي مؤخرا بعمليات الوقاية وتمويلها.
    En Grèce et au Viet Nam, les femmes célibataires ont désormais accès comme les couples au traitement contre la stérilité. UN ففي اليونان وفييت نام تستطيع العازبات الآن الحصول على علاج العقم كالأزواج.
    Les femmes qui tombent malades ont droit à un traitement médical, des prestations et des congés de maladie. UN وتحصل المرأة العاملة في حالة المرض على علاج طبي وبدلات وأجازات مرضية.
    Cependant, les femmes victimes des effets d'un avortement inabouti ont droit à un traitement médical gratuit. UN بيد أن النساء اللواتي يعانين من آثار الإجهاض الناقص فهن يحصلن على علاج طبي بالمجان.
    Les non-Israéliennes enceintes et leurs enfants ont droit à un traitement antirétroviral gratuit. UN ومن حق النساء الحوامل من غير الإسرائيليات وأطفالهن أن يحصلوا على علاج مجاني بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Achat d'équipements radiologiques et de médicaments cytostatiques pour les centres locaux, afin d'améliorer l'accès aux traitements anticancéreux; UN شراء أجهزة اﻷشعة وأدوية وقف تكاثر الخلايا المريضة لاستخدامها في المراكز المحلية بهدف تحسين إمكانية الحصول على علاج لمداواة اﻷورام؛
    Cible 2. D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida. UN الهدف 2 - تحقيق إمكانية الحصول العام على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع المحتاجين إليه.
    M. Nayouf reste toutefois dans un état de santé préoccupant et d'après des informations reçues à plusieurs reprises il aurait toujours besoin d'un traitement médical adapté. UN بيد أنه ما زال قلقاً بشأن صحة السيد نيوف بالنظر إلى تلقيه تقارير متكررة بشأن ضرورة حصوله على علاج طبي مناسب.
    Il n'y a pas d'installations pour assurer le traitement des victimes ni pour assister le traitement des accusés; UN لا توجد مرافق تضمن المعالجة الحساسة للضحايا ولا مرافق للمساعدة على علاج المتهمين؛
    En 2011, 93 % des réfugiés ont eu accès à des traitements antirétroviraux au même titre que le reste de la population. UN وفي عام 2011، استطاع 93 في المائة من اللاجئين الحصول على علاج مضاد للفيروسات العكوسة بنفس المستوى الذي حصل عليه سكان البلد.
    b) L'amélioration de l'accès aux soins pour les maladies courantes par la multiplication du nombre d'agents sanitaires desservant ces régions; UN )ب( تحسين سبل الحصول على علاج اﻷمراض الشائعة من خلال زيادة أعداد العاملين الصحيين في تلك المناطق؛
    :: Modification du protocole de traitement des nourrissons : désormais, le traitement commence dès la grossesse et l'accouchement et ne concerne plus uniquement le nouveau-né; UN :: كان بروتوكول العلاج الأساسي ينص على علاج الأطفال الرضع فقط، وتغير الأمر الآن ليبدأ العلاج من فترة الحمل والولادة؛
    Je sais que vous cherchez un remède depuis des années, mais maintenant il y a quelqu'un d'autre avec un ADN corrompu. Open Subtitles أعرف أنكما تعملان على علاج من سنوات يا رفاق لكن الآن هناك شخص آخر بحمض نووي تالف
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب.
    Mon Dieu ! Je t'ai supplié de suivre une thérapie. Open Subtitles ياإلهي، توسلت لك أن تحصل على علاج نفسي
    Le droit du requérant à bénéficier d'un traitement par dialyse pris en charge par l'État a été évalué compte tenu de l'obligation constitutionnelle d'assurer progressivement l'exercice du droit à la santé des citoyens et de l'obligation de leur fournir des soins de santé d'urgence qui incombent à l'Afrique du Sud. UN وتم تحليل حق مقدم الالتماس في الحصول على علاج غسل الكلى في إطار الالتزام الدستوري لجنوب أفريقيا بإعمال حق مواطنيها في الصحة تدريجيا وكذلك التزامها بتوفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    Il est donc important que les pays en développement puissent avoir accès aux médicaments à des prix abordables et il faut en même temps reconnaître que la recherche et le développement sont nécessaires pour mettre au point un traitement. UN ومن المهم لذلك أن تؤمّن البلدان النامية سبل الحصول على العقاقير بأسعار معقولة وأن تسلّم في الوقت ذاته بأنه يلزم إجراء المزيد من البحث والتطوير من أجل العثور على علاج ناجع.
    Mais, de surcroît, le projet de loi cherche à remédier à leur situation par : UN ومن أجل زيادة المعاشات التقاعدية يحث مشروع القانون على علاج الحالة عن طريق ما يلي:
    - Vous devez croire en vous, en votre capacité à soigner. Open Subtitles -عليكِ أن تثقي بنفسك و بمقدرتكِ على علاج الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more