"على فعاليته" - Translation from Arabic to French

    • son efficacité
        
    • à l'efficacité
        
    On a également mis en garde contre le risque d'une réglementation excessive de l'arbitrage, ce qui nuirait à son efficacité. UN وإضافة إلى ذلك، دُعي إلى توخّي الحذر فيما يتعلق باحتمال الإفراط في تنظيم التحكيم، مما يؤثّر على فعاليته.
    Renforcer la représentativité du Conseil de sécurité ne devrait pas éroder son efficacité. UN وينبغي ألا يؤثر تعزيز ما للمجلس من طابع تمثيلي تأثيرا سلبيا على فعاليته.
    Des mesures concrètes ont été prises afin d'appliquer le programme de retours, bien qu'il soit encore trop tôt pour juger de son efficacité. UN واتخذت خطوات إيجابية لتنفيذ برنامج العودة، وإن كان الوقت لا يزال مبكرا للحكم على فعاليته.
    En 2014, le Comité s'est penché sur plusieurs aspects du fonctionnement du BSCI en s'intéressant surtout à l'efficacité du Bureau. UN 38 - خلال عام 2014، نظرت اللجنة في عدة جوانب من عمليات المكتب مركِّزة على فعاليته.
    Les accords bilatéraux font obstacle à l'expansion de cette solution de remplacement, souvent en raison du manque de données relatives à l'efficacité spécifiques aux ravageurs de quarantaine préoccupants. UN وما يحول دون المزيد من انتشار المعالجة بهذا البديل لهى شروط الاتفاقات الثنائية. ويعود ذلك عادة إلى نقص البيانات الدالة على فعاليته بالنسبة لآفات حجر محددة محل الاهتمام.
    Effet de l'indépendance opérationnelle et budgétaire du BSCI sur son efficacité UN تأثير الاستقلال التشغيلي للمكتب واستقلاله من حيث الميزانية على فعاليته
    Le programme régional a également fait la preuve de son efficacité pour ce qui est des questions délicates liées à l'épidémie. UN كما دل البرنامج الإقليمي على فعاليته في معالجة القضايا الحساسة المرتبطة بهذا الوباء.
    La Bulgarie suit avec grand intérêt la discussion en cours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'accroissement du nombre de ses membres, tout en préservant son efficacité. UN وتتابع بلغاريا باهتمام بالغ المناقشة الجارية حول موضوع التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه مع المحافظة على فعاليته.
    Le système de forces en attente des Nations Unies est encore en cours d'aménagement et il faudra acquérir une meilleure expérience de son fonctionnement pour être en mesure de juger de son efficacité. UN ولا يزال نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يتطور وسيتعين أن تكتسب المنظمة المزيد من الخبرة بتطبيقه قبل أن يتسنى إصدار أي حكم ملائم على فعاليته.
    A l'époque, une campagne de vaccination de grande envergure a permis d'inoculer à l'ensemble de la population un vaccin français contre la méningite des sérogroupes A et C qui n'avait jamais été utilisé auparavant à aussi grande échelle et sans preuve de son efficacité. UN وجرت في ذلك الوقت حملة تحصين جماعية لحماية كامل السكان بلقاح فرنسي للتحصين من الالتهاب السحائي ألف وجيم لم يستخدم قط على نطاق واسع بهذا الشكل وبدون دليل على فعاليته.
    Autant dire que pour longtemps encore, le FNUAP sera indispensable à notre continent, ce qui est le témoignage éloquent de son utilité et, surtout, de son efficacité. UN وسيظل صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان أساسيا لقارتنا لمدة طويلة في المستقبل، وهــذا دليــل هام على فائدته وقبل كل شيء على فعاليته.
    Plus précisément, il faudrait modifier les hypothèses sur lesquelles repose le Plan de façon à renforcer le système de contrôle et de vérification pour lui conserver son efficacité afin que le mandat prescrit par le Conseil de sécurité puisse être exécuté. UN وبصورة أكثر تحديدا سيتطلب إجراء تغييرات في الافتراضات اﻷساسية لخطة نظام الرصد والتحقق المستمرين تعزيز نظام الرصد والتحقق للمحافظة على فعاليته كي يتسنى الاضطلاع بولاية مجلس اﻷمن.
    Le Conseil de sécurité, chargé de la mission la plus importante et la plus urgente de celles entreprises par cette Organisation, doit refléter cette réalité pour préserver à la fois son efficacité et sa crédibilité. UN ومجلس اﻷمن، المعهود إليه بأعظم المهام التي تضطلع بها هذه المنظمة وأشدها إلحاحا يجب أن يعكس هذا الواقع حفاظا على فعاليته ومصداقيته.
    À cet égard, la République de Croatie appuie l'augmentation du nombre et des membres permanents et des membres non permanents du Conseil de sécurité dans la mesure où son efficacité ne s'en trouvera pas affectée. UN وفي هذا الصدد تؤيد جمهورية كرواتيا زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن إلى درجة لا تؤثر تأثيرا سلبيا على فعاليته.
    L'Amérique centrale défend l'idée selon laquelle l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité a pour objectif d'accentuer sa légitimité tout en maintenant son efficacité. UN وأمريكا الوسطى توافق، مع غيرها، على الرأي القائل بأن هدف زيادة عضوية مجلس اﻷمن يتمثل في تعزيز شرعيته مع الحفاظ على فعاليته في نفس الوقت.
    Il a montré son efficacité en fournissant des financements suffisants et rapides, notamment pour des catastrophes naturelles soudaines et des situations d'urgence complexes et prolongées. UN وبرهن الصندوق على فعاليته بتقديمه التمويل الملائم في الوقت المناسب، بما في ذلك للكوارث الطبيعية المفاجئة ولحالات الطوارئ المعقدة الممتدة الأجل.
    Bien que l'examen périodique universel puisse être utile, l'intervenant estime prématuré de conclure à son efficacité avant d'avoir au moins terminé une série complète d'examens. UN وقال المتكلم إن الاستعراض الدوري الشامل قد يكون مفيدا، وإن كان يرى أن الحكم على فعاليته سابق لأوانه، إذ يجب الانتهاء أولا من سلسلة كاملة على الأقل من الاستعراضات.
    La Roumanie est prête à participer à un examen sérieux et pragmatique de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité tout en préservant son efficacité et sa crédibilité. UN ورومانيا مستعدة للقيام بدراسة مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن بطريقة مجدية وبراغماتية وفي الوقت ذاته المحافظة على فعاليته ومصداقيته.
    Au cas où elle le serait, et où une autre approche ne serait pas mise en oeuvre, ma délégation - je suis au regret de le dire - n'en restera pas là, car les restrictions qui sont brutalement apportées à la distribution des documents sont une entrave inacceptable et, dans une large mesure, inutile à l'efficacité de notre travail. UN فإذا استمرت ولم يجر اتباع نهج آخر، سيضطر وفدي، وآسف لهذا القول، إلى المضي شوطا أبعد في متابعة المسألة. ﻷن القيود التي وضعت بصورة مفاجئة على تعميم الوثائق تشكل عائقا غير مقبول لعملنا، وتؤثر الى حد كبير على فعاليته.
    Les entretiens n'ont pas permis de conclure que l'on restreignait sciemment les augmentations budgétaires pour entraver l'indépendance ou nuire à l'efficacité du Bureau de l'évaluation. UN 20 - لم تكشف المقابلات عن أي دليل يشير إلى تقييد زيادة الميزانية تقييدا متعمدا للتأثير على استقلالية مكتب التقييم أو التأثير على فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more