"على كراهية" - Translation from Arabic to French

    • à la haine contre
        
    • à la haine à
        
    • à haïr
        
    • la haine de
        
    • à la haine et
        
    • à la haine d
        
    • à la haine envers
        
    • la haine à l'égard
        
    • xénophobes
        
    • sur la lutte contre la haine
        
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée se réfère à la menace posée par l'extrême droite du Japon, y compris l'incitation à la haine contre les Coréens du Japon. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    Rien n'indique que M. Sarrazin avait l'intention d'inciter à la haine contre certains groupes de la population. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان.
    Incitation à la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou à la restriction de leurs droits et libertés UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    Selon le ministère public, le contenu de l'article incitait la population à s'opposer aux programmes du Gouvernement et à haïr les pouvoirs établis. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، زعمت النيابة أن المقالة تحرض السكان على رفض البرامج الحكومية وتحرض على كراهية السلطات.
    New Delphi est peut-être basée sur l'échange, mais c'est aussi construit sur la haine de anges supérieurs. Open Subtitles قد تكون نيو ديلفي بنيت على أساس المقايضة ولكنها أيضا بنيت على كراهية المخلوقات السماوية عالية الرتبة
    M. Wilders a été poursuivi devant le tribunal de district d'Amsterdam pour incitation à la haine et insultes à l'égard d'un groupe. UN فقد حوكم السيد فيلدرز أمام محكمة المنطقة القضائية لأمستردام بتهمتي التحريض على كراهية مجموعة من السكان وسبّها.
    La loi relative à la presse et aux publications interdit la diffamation de personnes ou d'une religion, l'incitation à la haine d'un groupe de personnes ou la divulgation d'informations financières de nature à porter atteinte à la réputation ou au patrimoine d'une personne. UN وأضافت أن قانون المطبوعات والنشر ينصّ على أن الافتراء على الناس أو الدين والتحريض على كراهية مجموعة ما أو الكشف عن أية معلومات مالية يمكن أن يلحق الضرر بسمعة شخص ما أو ثروته أمور محظورة.
    En ce qui concerne le cas de M. Sawa Terentiev, celui-ci a été condamné pour incitation à la haine envers les policiers, non pas en tant que groupe social mais en tant que groupe occupant une position officielle dans la société. UN وفيما يتعلق بحالة السيد ساوا تيرنتيف، فقد تمت إدانته لأنه حرَّض على كراهية ضباط الشرطة لا كمجموعة اجتماعية، بل كمجموعة تحتل مركزاً رسمياً في المجتمع.
    La législation interdit tous discours publics, actes, matériels de propagande, symboles ou signes suscitant, encourageant ou répandant la haine à l'égard d'une population, d'une minorité nationale, d'une Église ou d'une communauté religieuse. UN ويحظر القانون جميع الخطب العامة أو الأعمال أو مواد الدعاية أو الرموز أو العلامات المحرضة على كراهية أي شعب أو أقلية قومية أو كنيسة أو جماعة دينية، أو تشجع على تلك الكراهية أو تنشرها.
    Rien n'indique que M. Sarrazin avait l'intention d'inciter à la haine contre certains groupes de la population. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان.
    Les sites Internet qui sont apparus après le 11 septembre 2001, font de la propagande et incitent à la haine contre les Musulmans et les Arabes. UN وتبث المواقع الشبكية التي ظهرت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، الدعاية وتحرض على كراهية المسلمين والعرب.
    Il est regrettable que l'autre partie aux négociations ait choisi la propagande belliciste et l'incitation à la haine contre l'Arménie à un travail sérieux pour trouver une solution négociée au conflit. UN ومن المؤسف أن الطرف الآخر من أطراف التفاوض قد فضَّل إثارة الحرب والحض على كراهية الأرمنيين، بدلا من بذل جهود جادة لإيجاد حل تفاوضي للنزاع.
    La Cour de cassation a en effet jugé que le Vlaams Block est un parti raciste, et donc passible de poursuites pénales, au motif qu'il stigmatise systématiquement des groupes d'individus sur la base de l'origine et de la religion, et incite à la haine contre ces groupes. UN ورأت محكمة النقض بالفعل أن حزب فلامس بلوك حزب عنصري، ويجوز من ثم ملاحقته جنائياً، باعتبار ما يمارسه من وصم منهجي لجماعات من الأفراد على أساس الأصل والدين، ولتحريضه على كراهية هذه الجماعات.
    Une loi sur l'information et la communication électronique érige en infraction tout acte d'incitation à la haine contre des individus et certains groupes, pour des raisons d'appartenance ethnique, de religion ou de race. UN وأضاف أنه صدر قانون بشأن المعلومات والاتصال الإلكتروني يجرم أفعال الحض على كراهية الأفراد أو كراهية جماعات معينة على أساس هويتها الإثنية أو ديانتها أو عنصرها.
    Toutes les activités débouchant sur des violences contre des personnes ou des groupes de personnes, ainsi que1'incitation à la haine contre une nation, un groupe ethnique, une race ou une croyance, et le soutien aux mouvements qui veulent réprimer les droits et les libertés des individus constituaient des infractions pénales dans le droit tchèque. UN وأكد أن جميع الأنشطة التي تفضي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك أي تحريض على كراهية أمم أو فئات عرقية أو أعراق أو معتقدات، وأي دعم لحركات يُفضي إلى كبت حقوق الناس وحرياتهم، جميعها جرائم بمقتضى القانون التشيكي.
    Toutefois, les gouvernements qui se sont succédé ont toujours considéré que chacun avait le droit d'exprimer ce genre d'opinions dans la mesure où il ne le fait pas de façon violente ou n'incite pas à la violence ou à la haine à l'égard d'autrui. UN على أن الحكومات المتلاحقة قد أيدت حق اﻷفراد في التعبير عن هذه اﻵراء ما دامت لا تبدى بشكل عنيف ولا تحرض على العنف أو على كراهية اﻵخرين.
    La Suède accepte la recommandation de prêter une attention plus soutenue aux problèmes que représentent l'islamophobie, la haine à l'égard des musulmans et l'incitation à la haine à l'égard des musulmans en soulignant toutefois que le Gouvernement suit déjà de très près ces questions. UN تقبل السويد التوصية من حيث إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا كراهية الإسلام وكراهية المسلمين والتحريض على كراهية المسلمين، في حين تؤكد أن الحكومة تولي بالفعل اهتماماً مستمراً لهذه القضايا.
    Au cours des dernières années, l'incitation à la haine à l'égard des Arméniens et de l'Arménie et la propagande belliqueuse flagrante de l'Azerbaïdjan étaient devenues particulièrement préoccupantes. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح التحريض على كراهية الأرمن وأرمينيا، فضلا عن الدعاية المعلنة للحرب التي تقوم بها أذربيجان، مصدراً لقلق كبير.
    Ces programmes encouragent les enfants palestiniens à haïr les Israéliens et à prendre part à la violence. UN وتشجع مثل تلك البرامج الأطفال الفلسطينيين على كراهية الإسرائيليين والمشاركة في العنف.
    C'est ainsi qu'Israël révèle au monde son vrai visage d'Etat raciste, édifié sur la haine de tous ceux qui ne sont pas juifs, d'une façon si flagrante qu'il n'est pas nécessaire de tenter une interprétation. UN وهذا هو كيف تكشف اسرائيل عن صورتها الحقيقية للعالم كدولة عنصرية، مبنية على كراهية جميع غير اليهود، بطريقة صارخة لا تحتاج إلى أي تفسير.
    Malheureusement, en raison de ses caractéristiques uniques, il peut être et est utilisé pour propager des messages racistes et xénophobes et inciter à la haine et à la violence raciale. UN ومن دواعي الأسف أن الإنترنت، بسبب خصائصها الفريدة، يمكن، ويجري فعلاً، استخدامها أيضا في نشر محتوى عنصري ومحتوى قائم على كراهية الأجانب، وفي التحريض على الكراهية والعنف العنصريين.
    L'incitation publique à la haine d'autrui pour des motifs de nationalité, origine ethnique, race, religion ou absence de croyances religieuses est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant aller jusqu'à deux ans. UN فيعاقب بالسجن لمدة قد تبلغ سنتين على التحريض العلني على كراهية أشخاص بسبب الجنسية أو الانتماء العرقي أو العنصر أو الدين أو الإلحاد.
    L'article 283 du Code pénal liechtensteinois interdit toute forme de discrimination ainsi que l'incitation à la haine envers quiconque en raison de sa race, de son ethnie ou de ses convictions religieuses. UN وتحظر المادة 283 من قانون الأشخاص والشركات جميع أشكال التمييز والتحريض على كراهية الأشخاص على أساس العنصر أو العرق أو الدين.
    Les organismes publics n'épargnaient aucun effort pour prévenir de nouveaux actes de violence et appliquaient pleinement la loi contre ceux qui prenaient part à ces violences xénophobes. UN وأجهزة الدولة تبذل قصارى جهدها لمنع استمرار أعمال العنف ولتطبيق قوة القانون بالكامل ضد من يشاركون في أعمال العنف القائم على كراهية اﻷجانب.
    Résolution no 26/33-DW sur la lutte contre la haine et les préjugés à l'encontre de l'Islam UN قرار رقم 26/33- POL القضاء على كراهية الإسلام والإساءة إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more