"على كل بلد أن" - Translation from Arabic to French

    • chaque pays doit
        
    • chaque pays devrait
        
    • à chaque pays
        
    • que chaque pays
        
    • chaque pays devait
        
    Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. UN وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Il a ajouté que, dans la mesure où les augmentations de salaire pouvaient aussi poser des problèmes, il appartenait à chaque pays de trouver son propre dosage. UN ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له.
    Pourtant, cela ne signifiait pas pour autant que chaque pays devait élaborer des stratégies entièrement nouvelles. UN غير أنه ليس على كل بلد أن يضع استراتيجيات جديدة.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    À cet égard, chaque pays doit connaître les facteurs de propagation de l'épidémie et tirer un meilleur parti des stratégies dont l'efficacité a été démontrée. UN وفي هذا المجال، فإن على كل بلد أن يتفهم العوامل التي تقف وراء الوباء وأن يحسن استخدام الاستراتيجيات التي اتضحت جدواها.
    chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. UN يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين.
    chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. UN لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة.
    chaque pays doit élaborer sa propre politique de développement compte tenu de ses conditions particulières. UN ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به.
    chaque pays doit élaborer ses propres procédures pour traiter des questions mentionnées dans la Déclaration. UN ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان.
    Mais que chaque pays doit être sensible à sa propre culture dans ses efforts pour faire progresser le statut de la femme. UN ولكن على كل بلد أن يكون حساسا لثقافته الخاصة في جهوده للنهوض بوضع المرأة.
    chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. UN ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا.
    Bien entendu, chaque pays doit prendre ses propres mesures pour lutter contre ces menaces criminelles. UN وبالطبع يجب على كل بلد أن يتخذ تدابيره الخاصة لمكافحة هذه اﻷخطار الاجرامية.
    chaque pays doit déterminer le rythme et l'ampleur de la libéralisation des flux de capitaux, et doit être libre de tenir compte de ses propres besoins. UN ويجــب على كل بلد أن يقرر سرعة وتتابع خطى عملــه الخاص بتحرير تدفقات رأس المال، وأن يراعــي بحرية احتياجاته المحددة.
    Nous sommes maintenant rendus au point où chaque pays doit prendre une décision politique. UN ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا.
    chaque pays devrait adapter la gamme des politiques qui conviennent le mieux à sa situation mais la sécurité économique ne saurait être garantie par des pays agissant isolément. UN وفيما يتعين على كل بلد أن ينتهج تشكيلة السياسات الأنسب لأوضاعه الوطنية، فإن الأمن الاقتصادي لا يمكن ضمانه بأن تعمل البلدان بمفردها.
    Dans la mise en application du Programme d'action, chaque pays devrait donner la priorité à la formulation de politiques démographiques nationales conformes aux intérêts de son peuple et en accord avec sa situation et ses réalités spécifiques. UN لدى تنفيذ برنامج العمل يتعين على كل بلد أن يعطي أولوية لصياغة السياسات السكانية الوطنية بشكل يتماشى مع مصالح شعبه ويتناسب مع ظروفه وحقائقه الواقعة المحددة.
    On a été d'avis qu'il revenait à chaque pays de fixer son propre calendrier, mais qu'il se pourrait que de tels objectifs aient leur place dans une vision commune du développement. UN كما رئي أنه يتعين على كل بلد أن يحدد لنفسه المسارات الزمنية الصحيحة التي يجب أن يتقيد بها، وأنه قد يتعين أن تشمل الرؤية المشتركة للتنمية هذه اﻷهداف.
    chaque pays devait ainsi évaluer ses points forts et ses points faibles. UN وعلى هذا اﻷساس، يتعين على كل بلد أن يقيﱢم جوانب قوته وضعفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more