Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. | UN | وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها. |
Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. | UN | وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته. |
Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation | UN | إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني. |
chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. | UN | فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان. |
Il a ajouté que, dans la mesure où les augmentations de salaire pouvaient aussi poser des problèmes, il appartenait à chaque pays de trouver son propre dosage. | UN | ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له. |
Pourtant, cela ne signifiait pas pour autant que chaque pays devait élaborer des stratégies entièrement nouvelles. | UN | غير أنه ليس على كل بلد أن يضع استراتيجيات جديدة. |
C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. | UN | لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها. |
À cet égard, chaque pays doit connaître les facteurs de propagation de l'épidémie et tirer un meilleur parti des stratégies dont l'efficacité a été démontrée. | UN | وفي هذا المجال، فإن على كل بلد أن يتفهم العوامل التي تقف وراء الوباء وأن يحسن استخدام الاستراتيجيات التي اتضحت جدواها. |
chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. | UN | يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين. |
chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. | UN | لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة. |
chaque pays doit élaborer sa propre politique de développement compte tenu de ses conditions particulières. | UN | ويتعين على كل بلد أن يصمم سياساته الإنمائية استنادا إلى ظروفه الفريدة الخاصة به. |
chaque pays doit élaborer ses propres procédures pour traiter des questions mentionnées dans la Déclaration. | UN | ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان. |
Mais que chaque pays doit être sensible à sa propre culture dans ses efforts pour faire progresser le statut de la femme. | UN | ولكن على كل بلد أن يكون حساسا لثقافته الخاصة في جهوده للنهوض بوضع المرأة. |
chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. | UN | ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا. |
Bien entendu, chaque pays doit prendre ses propres mesures pour lutter contre ces menaces criminelles. | UN | وبالطبع يجب على كل بلد أن يتخذ تدابيره الخاصة لمكافحة هذه اﻷخطار الاجرامية. |
chaque pays doit déterminer le rythme et l'ampleur de la libéralisation des flux de capitaux, et doit être libre de tenir compte de ses propres besoins. | UN | ويجــب على كل بلد أن يقرر سرعة وتتابع خطى عملــه الخاص بتحرير تدفقات رأس المال، وأن يراعــي بحرية احتياجاته المحددة. |
Nous sommes maintenant rendus au point où chaque pays doit prendre une décision politique. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
chaque pays devrait adapter la gamme des politiques qui conviennent le mieux à sa situation mais la sécurité économique ne saurait être garantie par des pays agissant isolément. | UN | وفيما يتعين على كل بلد أن ينتهج تشكيلة السياسات الأنسب لأوضاعه الوطنية، فإن الأمن الاقتصادي لا يمكن ضمانه بأن تعمل البلدان بمفردها. |
Dans la mise en application du Programme d'action, chaque pays devrait donner la priorité à la formulation de politiques démographiques nationales conformes aux intérêts de son peuple et en accord avec sa situation et ses réalités spécifiques. | UN | لدى تنفيذ برنامج العمل يتعين على كل بلد أن يعطي أولوية لصياغة السياسات السكانية الوطنية بشكل يتماشى مع مصالح شعبه ويتناسب مع ظروفه وحقائقه الواقعة المحددة. |
On a été d'avis qu'il revenait à chaque pays de fixer son propre calendrier, mais qu'il se pourrait que de tels objectifs aient leur place dans une vision commune du développement. | UN | كما رئي أنه يتعين على كل بلد أن يحدد لنفسه المسارات الزمنية الصحيحة التي يجب أن يتقيد بها، وأنه قد يتعين أن تشمل الرؤية المشتركة للتنمية هذه اﻷهداف. |
chaque pays devait ainsi évaluer ses points forts et ses points faibles. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يتعين على كل بلد أن يقيﱢم جوانب قوته وضعفه. |