"على مؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • les institutions
        
    • des institutions
        
    • aux institutions
        
    • aux établissements
        
    • aux organismes
        
    • les organismes
        
    • d'institutions
        
    • des établissements
        
    • des organismes
        
    • les établissements
        
    • aux organisations
        
    • aux organes
        
    • aux entreprises
        
    • d'établissements
        
    Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. UN ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود.
    Le problème devient plus épineux lorsque les normes laïques sont imposées à des institutions religieuses autorisées plutôt qu’à des particuliers. UN وتصبح المسألة شائكة عند فرض المعايير الدنيوية لا على أفراد بل على مؤسسات دينية مرخص لها.
    De fait, beaucoup de pays développés font appel aux institutions et aux experts des pays développés pour la réalisation de leurs programmes de coopération. UN وبالفعل أصبحت بلدان نامية كثيرة تعتمد على مؤسسات وخبرات من بلدان متقدمة النمو في تنفيذ برامجها التعاونية.
    Elle s'applique aux établissements suivants : UN ومنذ ذلك الحين ظل منطبقا على مؤسسات الإبلاغ التالية:
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    Il faut donc que les organismes des Nations Unies et les pays donateurs leur apportent une assistance particulière dans le domaine de l'information et de la communication. UN ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال.
    La Commission électorale de la Bosnie-Herzégovine a bien fonctionné et est un exemple pour toutes les institutions de la Bosnie-Herzégovine. UN وكان أداء اللجنة الانتخابية للبوسنة والهرسك حسنا، وهي مثال على مؤسسات البوسنة والهرسك في أفضل حالاتها.
    les institutions des droits de l'homme, le système judiciaire et la Cour constitutionnelle devaient remplir leurs missions respectives d'institutions gardiennes de ces valeurs. UN ويجب على مؤسسات حقوق الإنسان والجهاز القضائي والمحكمة الدستورية الاضطلاع بمهام كل منها باعتبارها المؤسسات الحامية.
    Il est déclaré en même temps que < < les institutions de l'État inculquent à tous les êtres depuis leur plus jeune âge le principe de l'égalité de tous les êtres humains > > . UN وتضيف أنه يجب على مؤسسات الدولة أن تغرس في نفوس الجميع منذ مراحل العمر الأولى مبدأ المساواة بين البشر.
    Conformément aux pratiques établies, la validation porte sur des cours spécifiques et non sur des institutions de formation. UN ووفقا للسياسة المتبعة، يركز في الاعتراف بالتدريب على مناهج تدريبية محددة وليس على مؤسسات التدريب.
    Le Qatar a adopté cette ligne d'action démocratique afin de mettre en place un système fondé sur des institutions constitutionnelles solides. UN وقد تبنت هذا الأسلوب الديمقراطي، سعيا منها لإيجاد نظام يعتمد على مؤسسات دستورية قوية.
    Mener une action de sensibilisation auprès des institutions et de la population du pays bénéficiaire, et former le personnel local; UN التركيز على مؤسسات البلد المضيف وتوعية الجمهور وتدريب الموظفين الأهليي؛ و
    Le même critère sera appliqué aux institutions des pays en développement d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie. UN وسيطبق معيار مماثل على مؤسسات البلدان النامية في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم.
    Aux fins de l'identification des titulaires de comptes, l'article 488 du Code de commerce impose aux établissements de crédit, préalablement à l'ouverture d'un compte, de vérifier : UN ولأغراض تحديد أصحاب الحسابات، تفرض المادة 488 من مدونة التجارة على مؤسسات الائتمان، قبل فتح أي حساب، التحقق:
    Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. UN وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير.
    L'une des orientations appelle au renforcement de la coopération multilatérale, en particulier avec les organismes des Nations Unies. UN ويدعو أحد المبادئ التوجيهية إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف، مع التركيز بخاصة على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le reste a été distribué à des établissements universitaires, surtout des facultés de droit. UN ووُزعت طبعات أخرى على مؤسسات التعليم العالي، ولاسيما منها كليات القانون.
    Des informations et des logiciels mis au point par des entreprises privées ont été diffusés auprès des organismes chargés de répertorier et de classer les différents modes d’exploitation des sols à Fidji, aux Tonga et à Vanuatu. UN ووزعت برامج إعلامية وتجارية للحاسوب على مؤسسات تعمل على تحديد خصائص استغلال اﻷراضي وتصنيفها في فيجي، وتونغا، وفانواتو.
    les établissements de l'enseignement supérieur doivent faire partie intégrante de la solution qui permettra d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment les objectifs 2 et 3. UN إن على مؤسسات التعليم العالي أن تكون جزءا من الحل لدى تحقيق الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces documents s'adressent aux institutions nationales et régionales oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, aux établissements d'enseignement et de recherche, aux organes d'information, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers s'intéressant à la question. UN ويجري توزيع هذه المواد على مؤسسات حقوق اﻹنسان. والمؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحث، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعنيين على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    L'article 10 de cette loi impose aux organes de presse audiovisuelle l'obligation de respecter les règles de l'Agence de régulation des communications de Bosnie-Herzégovine. UN وتفرض المادة 10 من القانون على مؤسسات البث الالتزام باحترام قواعد ولوائح وكالة تنظيم الاتصالات في البوسنة والهرسك.
    La Commission d'experts a demandé une copie de ce nouveau texte ainsi que le texte de tous les règlements intérieurs et conventions collectives s'appliquant aux entreprises portuaires. UN وطلبت اللجنة نسخة من النص الجديد ونسخاً من جميع اﻷنظمة الداخلية والاتفاقات الجماعية المنطبقة على مؤسسات الموانئ.
    De plus, l’impossibilité pour des croyants n'appartenant pas à la religion majoritaire de disposer d’établissements religieux privés présente des difficultés. UN وفضلا عن ذلك فإن استحالة حصول المؤمنين الذين لا يدينون بدين اﻷغلبية على مؤسسات دينية خاصة يثير مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more