"على مبادرته" - Translation from Arabic to French

    • de son initiative
        
    • 'avoir pris l'initiative
        
    • pour son initiative
        
    • l'initiative qu
        
    • d'avoir pris
        
    • pour l'initiative
        
    Nous remercions l'Ambassadeur Badji de son initiative et de sa direction en la matière. UN ونود أيضا أن نشكر السفير باجي على مبادرته ودوره الريادي في هذا الصدد.
    L'Équateur remercie le Secrétaire général de son initiative et de ses efforts pour organiser la Réunion de haut niveau. UN تشكر إكوادور الأمين العام على مبادرته وجهوده لتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى.
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Cela étant dit, ma délégation voudrait remercier la délégation de la Bolivie d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle en débatte. UN بعد هذا القول، يشكر وفدي وفد بوليفيا على مبادرته لعرض هذا البند على الجمعية العامة للمناقشة.
    Je tiens une fois encore à féliciter M. Samuel R. Insanally, Représentant permanent du Guyana, pour son initiative et sa direction éclairée. UN هل لي أن أتوجه، مرة أخرى، بتهانئي الى السيد صمويل أنسانالي، الممثل الدائم لغيانا، على مبادرته وقيادته.
    À cet égard, je suis reconnaissant au Secrétaire général pour son initiative concernant l'interdiction. UN وأنا ممتن للأمين العام بان على مبادرته في هذا الصدد.
    Nous tenons à le remercier très chaleureusement de son initiative et à l'assurer de l'appui total que nous portons à ce projet, dont nous nous sommes d'ailleurs portés coauteur. UN ونود أن نشكره بصدق على مبادرته ونؤكد له تقديم دعمنا الكامل لمشروع القرار هذا.
    La Norvège souhaite féliciter le Secrétaire général de son initiative et de la clarté de la rédaction du rapport. UN وتود النرويج أن تشيد باﻷمين العام على مبادرته وعلى الوضوح الذي كُتب به التقرير.
    Nous le remercions de son initiative recommandant un système de roulement, qui déterminera désormais la composition du Bureau. UN ونشكر السفير حسمي على مبادرته بالتوصية بنظام للتناوب، سيحدد من الآن مستقبل العضوية في المكتب.
    Nous remercions l'Ambassadeur Paul Badji de son initiative et de son rôle directeur à cet égard. UN ونشكر السفير بول بادجي على مبادرته وقيادته في ذلك الصدد.
    Enfin, l'Union africaine saisit cette occasion pour féliciter le Secrétaire général de son initiative de créer le nouveau Bureau des affaires de désarmement. UN وأخيرا، يغتنم الاتحاد الأفريقي هذه الفرصة للإشادة بالأمين العام على مبادرته لإنشاء مكتب جديد لإدارة شؤون نزع السلاح.
    Je voudrais féliciter le Président d'avoir pris l'initiative de créer quatre groupes de questions et d'avoir nommé des facilitateurs à cet effet. UN وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد.
    Nous remercions sincèrement la Fédération de Russie d'avoir pris l'initiative de présenter le projet de convention. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا للاتحاد الروسي على مبادرته بتقديم مشروع الاتفاقية.
    Il a félicité le Premier Ministre d'avoir pris l'initiative d'organiser le séminaire de Yamoussoukro et salué les conclusions auxquelles ce séminaire avait abouti. UN وقد هنأ رئيس الوزراء على مبادرته بعقد الحلقة الدراسية في ياموسوكرو وعلى نتائج الحلقة.
    Je tiens en particulier à le féliciter d'avoir pris l'initiative d'organiser le Sommet spécial sur le changement climatique tenu la semaine dernière. UN وأود أن أشكره بشكل خاص على مبادرته بعقد مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن تغير المناخ في الأسبوع الماضي.
    Je salue la Banque mondiale d'avoir pris l'initiative de créer le Fonds mondial pour la sécurité routière, un dispositif de financement qui devrait favoriser la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dues aux accidents de la circulation. UN وأشيد بالبنك الدولي على مبادرته بإنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق، وهو آلية للتمويل من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور.
    C'est pourquoi je saisis cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale pour son initiative opportune. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة على مبادرته التي جاءت في وقتها.
    Quatre ans après le début de ces consultations, nous tenons à exprimer, tout d'abord, nos remerciements au Secrétaire général pour son initiative réfléchie et pour son rapport sur les consultations qui rend compte en détail de l'évolution de celles-ci dans leurs différentes étapes. UN وبعد انقضاء أربع سنوات على بداية المشاورات غير الرسمية، نود أن نعرب، بداية، عن شكرنا لﻷمين العام على مبادرته الحكيمة وعلى تقريره عن المشاورات، الذي يوفر سردا كاملا لتطورها في مختلف مراحلها.
    Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour son initiative audacieuse en se rendant personnellement au Moyen-Orient pour assurer la navette diplomatique entre les dirigeants concernés. UN ونحن نشيد بالسيد كوفي عنــان، الأمين العـــام للأمم المتحدة، على مبادرته الجريئة حيث توجه شخصيا إلى الشرق الأوسط ليجري دبلوماسية مكوكية مباشرة مع القادة المعنيين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer à la délégation de la Fédération de Russie la reconnaissance de ma délégation pour l'initiative qu'elle a prise en proposant d'inscrire ce point à notre ordre du jour. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لوفد الاتحاد الروسي على مبادرته باقتراح بند جدول اﻷعمال المعروض علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more