"على مدى الأعوام" - Translation from Arabic to French

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • au cours des années
        
    • depuis des années
        
    • au cours de ces
        
    • diminué au cours des
        
    Mais au fil des ans, une tendance positive s'est dégagée et l'écart entre les deux catégories s'est resserré. UN وسُجّل على مدى الأعوام اتجاه إيجابي أدّى إلى تقلص الفارق بينهما.
    Notre amitié est solide et a été mise à l'épreuve au fil des ans. UN إن صداقتنا قوية بعد أن تعرضت للاختبار على مدى الأعوام.
    La pratique suivie individuellement a évolué au fil des ans et chaque commission a établi ses propres coutumes et règles à cet égard. UN فالممارسة التي تتبعها كل لجنة من اللجان تبلورت على مدى الأعوام وطورت كل لجنة أعرافها وقواعدهـا في ذلك الصدد.
    Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. UN وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام.
    Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. UN وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام.
    Toutes les délégations ont indiqué à la Conférence leurs propres intérêts et priorités au cours des années précédentes. UN فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها.
    Ce district a accueilli de nombreuses communautés migrantes au fil des ans. UN وقد استضافت هذه المقاطعة جاليات مهاجرين عديدة على مدى الأعوام.
    Notre délégation regrette qu'au fil des ans cette question ait été reléguée au second plan des débats sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ووفدنا مستاء من تراجع موضوع الشفافية في مسألة التسلح على مدى الأعوام إلى مرتبة ثانوية في المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Les cotisations portées à crédit sont cumulées au fil des ans et réévaluées en fonction du taux nominal moyen de variation du PIB au cours des cinq années précédentes. UN وتجمع الاشتراكات المدفوعة تدريجيا على مدى الأعوام ثم يعاد تقييمها على أساس متوسط معدلات تغير الناتج المحلي الإجمالي الاسمي على مدى خمس سنوات.
    L'appui toujours plus grand à notre projet de résolution au fil des ans est un signe encourageant. UN ويعتبر التأييد المتعاظم لمشروع قرارنا هذا على مدى الأعوام الماضية تطورا هاما.
    L'État partie relève aussi que le nombre d'attaques contre des journalistes a diminué au fil des ans et que les conditions de travail des journalistes s'améliorent régulièrement. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    L'État partie relève aussi que le nombre d'attaques contre des journalistes a diminué au fil des ans et que les conditions de travail des journalistes s'améliorent régulièrement. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    Compte tenu de la coopération remarquable établie au fil des ans aux niveaux mondial et régional, la Roumanie s'est efforcée d'utiliser ses meilleures données d'expérience pour appuyer les efforts des pays en phase de transition. UN وقد حاولت رومانيا استخدام أفضل خبراتها لدعم جهود البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذة في الاعتبار التعاون الملحوظ الذي تحقق على مدى الأعوام على المستويين الدولي والإقليمي.
    Cette base de données a été progressivement étoffée au fil des années par le biais d'études statistiques et de processus administratifs. UN وقد بنيت قاعدة البيانات هذه تدريجيا على مدى الأعوام عن طريق استقصاءات إحصائية وعمليات إدارية.
    Cette base de données a été progressivement étoffée au fil des années par le biais d'études statistiques et de processus administratifs. UN وقد بنيت قاعدة البيانات هذه تدريجيا على مدى الأعوام عن طريق استقصاءات إحصائية وعمليات إدارية.
    Votre élection à ce haut poste est un hommage adéquat et éloquent rendu à vos qualités personnelles et diplomatiques dont vous avez fait montre au fil des années. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يمثِّل إشادة مناسبة وبليغة بخصالكم الشخصية والدبلوماسية التي شهدناها على مدى الأعوام.
    En dépit toutefois de contraintes financières, de nombreuses institutions de soins de santé du secteur public ont été en mesure, au fil des années, d'améliorer la qualité de leur service. UN وعلى الرغم من القيود المالية، تمكن الكثير من مؤسسات الرعاية الصحية في القطاع العام من تحسين نوعية خدماته على مدى الأعوام.
    En dépit toutefois de contraintes financières, de nombreuses institutions de soins de santé du secteur public ont été en mesure, au fil des années, d'améliorer la qualité de leur service. UN وعلى الرغم من القيود المالية، تمكن الكثير من مؤسسات الرعاية الصحية في القطاع العام من تحسين نوعية خدماته على مدى الأعوام.
    Il avait établi à cette fin un plan d'action qui serait mis en œuvre progressivement au cours des années à venir. UN وتحقيقاً لذلك، أعدت خطة عمل من المقرر تنفيذها تدريجياً على مدى الأعوام القادمة.
    La participation du Pakistan aux opérations de maintien de la paix depuis des années est la manifestation la plus tangible de son engagement en faveur du succès de l'ONU, ainsi qu'une affirmation de sa foi durable dans les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن مشاركة باكستان في عمليات حفظ السلام على مدى الأعوام هي أكبر دليل ملموس على التزامها بنجاح الأمم المتحدة وتأكيد لإيمانها الدائم بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    À cet égard, permettez-moi de vous exprimer ma reconnaissance, ainsi qu'à vos prédécesseurs et aux autres représentants, pour les inlassables efforts que vous avez tous faits au cours de ces dernières années dans le but de débloquer la situation concernant le programme de travail de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري لكم ولأسلافكم في رئاسة المؤتمر وكذلك للممثلين على الجهود المضنية التي بذلتموها على مدى الأعوام الماضية لإخراج برنامج عمل المؤتمر من الطريق المسدود الذي وصل إليه.
    345. Le Comité note que le taux de mortalité infantile a diminué au cours des 10 dernières années, ce qui constitue un progrès. UN ٥٤٣ - وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز على مدى اﻷعوام العشرة اﻷخيرة في تخفيض معدل وفيات الرضﱠع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more